From Cave Paintings to the Internet A Chronological and Thematic Database on the History of Information and Media Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry Timeline

Theme

8,000 BCE – 1,000 BCE

The Epic of Gilgamesh Circa 1,300 BCE – 1,000 BCE

The Gilgamesh tablet (View larger)

The most complete and "standard" Akkadian version of the Epic of Gilgamesh, one of the earliest known works of literary fiction, was written in standard Babylonian, a dialect of Akkadian that was only used for literary purposes, and compiled out of older legends by Sin-liqe-unninni sometime between 1300 and 1000 BCE.

The Epic was recorded on twelve cuneiform tablets. These were among about 1200 tablets from  the library of Ashurbanipal in Nineveh discovered by British archaeologist Austen Henry Layard in 1849, and noticed in this database. The deciphering of the twelve tablets in 1872 by George Smith at the British Museum caused this epic to be rediscovered by the world. The tablets are preserved in the British Museum.

Filed under: Archaeology, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

1,000 BCE – 300 BCE

Standardization of the Homeric Texts Begins Circa 750 BCE

Homer

Many scholars believe that the Iliad is the oldest extant work of literature in the ancient Greek language, making it one of the first works of ancient Greek literature. It is believed that the Odyssey, sequel to the Iliad, was composed after the Iliad. Both epic poems, products of the oral tradition, may have undergone a process of standardization and refinement out of older material around 750 BCE. The standardization of the Homeric texts may have been caused by the Athenian tyrant Peisistratos (d. 527/8 BCE) who reformed the recitation of Homeric poetry at the Panathenaic festival, which he initiated. This reform may have involved the production of a canonical written text.

Exactly when these poems would have taken on a fixed written form is debatable. According to the traditional 'transcription hypothesis', a non-literate 'Homer' dictated his poem to a literate scribe in the 6th century or earlier. However, in view of the way that texts were written on papyrus before the Hellenistic period a canonical text would probably have been impossible at this time. Reynolds & Wilson write:

"Finally it should be emphasized that the text as arranged on the papyrus was much harder for the reader to interpret than in any modern book. Punctuation was usually rudimentary at best. Texts were written writhout word-division, and it was not until the middle ages that a real effort was made to alter this convention in Greek or Latin texts (in a few Latin texts of the classical period a point is placed after each word). The system of accentuation, which might have compensated for this difficulty in Greek, was not invented until the Hellenistic period, and for a long time after its invention it was not universally used; here again it is not until the early middle ages that the writing of accents becomes normal practice. In dramatic texts throughout antiquity changes of speaker were not indicated with the precision now thought necessary; it was enought to write a horizontal stroke at the beginning of line, or two points one above the other, like the modern English colon, for changes elsewhere; the names of the characters were frequently omitted. . . . Another and perhaps even stranger feature of books in the pre-Hellenistic period is that lyric verse was written as if it were prose; the fourth-century papyrus of Timotheus (P. Berol. 9875) is an instance, and even without this valuable document the fact could have been inferred from the tradition that Aristophanes of Byzantium (c. 257-180 BCE) devised the colometry which makes clear the metrical units of the poetry (Dion. Hal. de comp.verb. 156, 221). It is to be noted that the difficulties facing the reader of an ancient book were equally troublesome to the man who wished to transcribe his own copy. The risk of misinterpretation and consequent corruption of the text in this period is not to be underestimated. It is certain that a high proportion of the most serious corruptions in classical texts go back to this period and were already widely current in the books that eventually entered the library of the Museum of Alexandria" (Reynolds & Wilson, Texts and Transmission, 3rd ed. [1991] 4-5).

"Though evincing many features characteristic of oral poetry, the Iliad and Odyssey were at some point committed to writing. The Greek script, adapted from a Phoenician syllabary around 800 BCE, made possible the notation of the complex rhythms and vowel clusters that make up hexameter verse. Homer's poems appear to have been recorded shortly after the alphabet's invention: an inscription from Ischia in the Bay of Naples, ca. 740 BCE, appears to refer to a text of the Iliad; likewise, illustrations seemingly inspired by the Polyphemus episode in the Odyssey are found on Samos, Mykonos and in Italy in the first quarter of the seventh century BCE. We have little information about the early condition of the Homeric poems, but Alexandrian editors stabilized the text in the second century BCE, from which all modern texts descend" (Wikipedia article on Homer, accessed 11-27-2008).

Filed under: Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Popular Culture, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »

The "Fatal Letter" in the Iliad Circa 750 BCE

Achilles

In the mid-eighth century BCE the Greeks are thought to inherit the use of wax tablets and the leather scroll for writing, and the Phoenician alphabet, and to develop their writing system. The earliest surving examples are tablets written on metal.

"The first appearance of writing tablets in written Greek appears in Homer— the single Homeric example in which writing is referred to— in the narrated tale of Bellerophon (Iliad vi.155–203) which introduces the trope of the 'fatal letter', with its message sealed within the folded tablets: "Kill the bearer of this". The written tablets are an anachronism in a narrative of an event that is meant to have transpired generations before the Trojan War, and incidentally help date the earliest possible recension of the epic that we read to the mid-eighth century" (Wikipedia article on wax tablets, accessed 11-27-2008).

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »

300 BCE – 30 CE

The Beginnings of Philology Circa 280 BCE

Fragments of the Odyssey, most likely copied in Alexandria.

Commentaries on the Iliad and the Odyssey written in the Hellenistic period at Alexandria begin exploring the textual inconsistencies of the poems which occurred as the result of different scribes writing down differing versions of poems passed down through the oral tradition. This process of comparing different manuscript texts, such as would have been preserved at the Alexandrian Library, to arrive at what might be the “canonical” text, was the beginning of philology.

The first critical edition of Homer was made by Zenodotus of Ephesus, first superintendant of the Library of Alexandria, who lived during the reigns of the first two Ptolemies, and was at the height of his reputation about 280 BCE. His colleagues in librarianship were Alexander of Aetolia and Lycophron of Chalcis, to whom were allotted the tragic and comic writers respectively, Homer and other epic poets being assigned to Zenodotus.

"Having collated the different manuscripts in the library, he expunged or obelized doubtful verses, transposed or altered lines, and introduced new readings. It is probable that he was responsible for the division of the Homeric poems into twenty-four books each (using capital Greek letters for the Iliad, and lower-case for the Odyssey), and possibly was the author of the calculation of the days of the Iliad in the Tabula Iliaca" (Wikipedia article on Zenodotus, accessed 11-26-2008).

Filed under: Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »

A "Wild" or "Eccentric" Papyrus of the Iliad Circa 275 BCE

Fragments of the Iliad, Books XXI-XXIII, preserved at the Bodleian Library, were recovered from cartonnage, the material made of waste papyrus for mummy cases, which has proven to be a rich source of literary texts.

"Literary papyri of this early date are by no means common, and this one has the added interest of being one of the best examples of what are sometimes called 'wild' or 'eccentric' papyri of Homer. The text deviates substantially, e.g. by the omission or addition of whole lines, from the standard version later established by the Alexandrian scholars" (Hunt, R.W., The Survival of Ancient Literature, Oxford: Bodleian Library, 1975, no. 1.)

Filed under: Archaeology, Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Paper / Papyrus / Parchment / Vellum, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

The Writings of Virgil 42 BCE – 19 BCE

Virgil

Publius Vergilius Maro composes the Ecologues, the Georgics, and dies before the Aeneid is complete.

Vergil's writings were widely copied in the Middle Ages, and manuscripts of his poems are among the earliest surviving literary manuscripts in Latin.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

30 CE – 500 CE

A Rare Manuscript Example of Roman Square Capitals Circa 300 CE

One of the four leaves of the Vergilius Augusteus that resides in the Vatican Library.(View Larger)

The Codex Augusteus of Virgil, or the Vergilius Augusteus, is "a rare example of Square Capitals, which were generally reserved for display purposes or for use in monumental epigraphic inscriptions (scriptura monumentalis), used for a complete text in a prestigious manuscript. The angular letter-forms, with their frequent changes of angle and their serifs, were difficult to achieve with the reed pen (calamus) hence the preference for more rounded book scripts" (Brown, A Guide to Western Historical Scripts from Antiquity to 1600 [1990] no. 1 and plate 1).

Only seven leaves of the manuscript survive, of which four are in the Vatican Library (Vat. Lat. 3256), and the remaining three in the Staatsbibliothek zu Berlin (Lat. fol. 416.)

By the 15th century the manuscript was in St. Denis, Paris. Later it was in the library of jurist, humanist and bibliophile, Claude Dupuy. The Vatican library obtained their portion of the fragment from humanist, historian and archaeologist Fulvio Orsini in 1574-75.

Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »

The Oldest Surviving Manuscript of the Comedies of Terence Circa 350 CE – 450 CE

Dating from the fourth or fifth century, the Codex Bembinus (Vatican Library Vat. lat. 3226) is the oldest surviving manuscript containing all or portions of the six comedies or Fabulae of Terence. It is written in Rustic Capitals

"The marginal gloss is in a Cursive Half-Uncial, the handwriting of the educated person of late Antiquity which, as in this example, would often be used for annotation of formal works. It consists of a rapid form of Half-Uncial, as the name suggests" (Brown, A Guide to Western Historical Scripts from Antiquity to 1600 [1990] no. 7, plate 7).

In the middle of the 15th century the manuscript belonged to Gianantonio de' Pandoni (Porcellio) when in 1457 it was acquired by humanist Bernardo Bembo. It later passed into the collection of humanist, collector and archaeologist Fulvio Orsini, and entered the Vatican Library in 1600.

Reynolds & Wilson, Scribes and Scholars 3rd. ed., (1991) 36.

Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »

Herald of Christianity and Magus Circa 400 CE

Vergilius Vaticanus

The Vergilius Vaticanus (Vatican, Biblioteca Apostolica, Cod. Vat. lat. 3225; also known as the Vatican Virgil) is an illuminated manuscript containing fragments of Virgil's Aeneid and Georgics produced in Rome  It is one of the oldest surviving sources for the text of the Aeneid, and the oldest of three surviving lllustrated manuscripts of classical literature. The two others are the Vergilius Romanus (circa 450) and the Ambrosian Iliad (493-508).

"It is Italy that has left us the greatest legacy of books and literature form the late Roman world. In the Italy of the fourth, fifth, and sixth centuries there were probably still stationers who employed scribes to produce books and well as scribes and artists who worked independently. The Codex Vaticanus of Virgil and the Quedlinburg fragment of the Book of Kings in the Vetus Latin version are two products of this professional scribal activity from the end of the fourth century. Both manuscripts might have originated in the same scriptorium"

(Bernhard Bischoff, Manuscripts and Libraries in the Age of Charlemagne [2007] 3-4). In his dating of the Quedlinburg fragment, and his consideration that both might have been produced by the same shop Bischoff differs from later scholarship. The essays published in Manuscripts and Libraries. . . originally appeared in German between 1966 and 1981.

"Even as the Roman empire collapsed, literate men acknowledged that the Christianized Virgil was a master poet.. . . . The Aeneid remained the central Latin literary text of the Middle Ages and retained its status as the grand epic of the Latin peoples, and of those who considered themselves to be of Roman provenance, such as the English. It also held religious importance as it describes the founding of the Holy City. Virgil was made palatable for his Christian audience also through a belief in his prophecy of Christ in his Fourth Ecologue. Cicero and other classical writers too were declared Christian due to similarities in moral thinking to Christianity.

Vergilius Romanus

•"In the Middle Ages, Virgil was considered a herald of Christianity for his Ecologue 4 verses (Perseus Project Ecl.4) concerning the birth of a boy, which were read as a prophecy of Jesus' nativity.

•"Also during the Middle Ages, as Virgil was developed into a kind of magus, manuscripts of the Aeneid were used for divinatory bibliomancy, the Sortes Virgilianae, in which a line would be selected at random and interpreted in the context of a current situation" (Wikipedia article on Virgil, accessed 12-03-08).

Filed under: Art , Book Illustration, Book Trade, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

The Only Illustrated Homer from Antiquity 493 CE – 508

Achilles sacrificing to Zeus from the Ambrosian Iliad. (View Larger)

Fifty-eight miniatures cut out of a 5th century illuminated manuscript on vellum of the Iliad of Homer are known as the Ilias Ambrosiana (Ilia picta). The manuscript is thought to have been produced in Constantinople during the late 5th or early 6th century, specifically between 493 and 508. "This time frame was developed by Ranuccio Bandinelli and is based on the abundance of green in the pictures, which happened to be the color of the faction in power at the time." (Wikipedia article on Ambrosian Iliad, accessed 11-30-2008).

The images from the Ambrosian Iliad are the only surviving portions of an illustrated copy of Homer from antiquity. Along with the Vergilius Vaticanus and the Vergilius Romanus, this incomplete manuscript of the Iliad is one of only three illustrated manuscripts of classical literature that survived from antiquity. The Iliad images

"show a considerable diversity of compositional schemes, from single combat to complex battle scenes. This indicates that, by that time, Iliad illustration had passed through various stages of development and thus had a long history behind it. It seems mere chance that neither an illustrated Odyssey nor any of the other Greek epic poems has survived" (Weitzmann,  Late Antique and Early Christian Book Illumination [1977] 13).

Before it was preserved in the Bibliotheca Ambrosiana, Milan, the Ilias Ambrosiana fragment was in the library of humanist, botanist, and collector, Gian Vincenzo Pinelli, whose library of hundreds of manuscripts and roughly 8500 printed works was probably the greatest in 16th century Italy.

Nuovo, "The Creation and Dispersal of the Library of Gian Vincenzo Pinelli", Mandelbrote et al (eds) Books on the Move: Tracking Copies Through Collections and the Book Trade (2007) 39-68.

Filed under: Art , Book History, Collecting Books, Manuscripts, Art, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

700 – 800

Beowulf 700 – 1000

The first page of the Beowulf manuscript. (View Larger)

Beowulf, a traditional heroic epic poem written in Old English alliterative verse, and representing with its 3,182 lines 10% of all surviving Old English poetry, is known from one medieval manuscript that dates from between the 8th and the 11th century. The manuscript, known as the Nowell Codex, is preserved in the British Library.

"The unique copy of Beowulf is preserved in the Cottonian collection of manuscripts that suffered from a great fire in 1731. It remained in its burnt binding until the middle of the nineteenth century, when Sir Frederic Madden, Keeper of Manuscripts at the British Museum, undertook to restore these damaged manuscripts in his care. His bookbinder first traced the outline of each burnt leaf, cut out the center of the tracing except for a retaining edge of about 2mm, and pasted and taped the vellum leaf to the paper frame. Then he rebound the framed leaves in a new cover. The method well preserved the fragile bits of text along the burnt edges of the leaves, but the retaining edges of the paper mounts, and the paste and tape used to secure the leaves to them, hide from view many hundreds of letters and bits of letters. Today they are visible only if one holds a bright light directly behind them, an ineffectual solution if one lacks the manuscript, the bright light, or the permission to use them together" (The Electronic Beowulf, 1993, accessed 06-15-2009).

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Preservation & Conservation of Information, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

The Earliest Known Example of an Historiated Initial and the Earliest Witnesses to Bede's Text Circa 750

The oldest known historiated initial, found in the St. Petersurg Bede, also known as the Leningrad Bede.

The earliest known example of an historiated initial—an enlarged letter at the beginning of a paragraph or other section of text which contains a picture—is in the St Petersburg Bede, an Insular manuscript, which was written about 750 CE. This manuscript and the manuscript known as the "Moore Bede" are the earliest witnesses to Bede's text.

The Saint Petersburg Bede

"Traditionally, the Saint Petersburg Bede is attributed on palaeographic grounds to Bede’s monastery at Wearmouth-Jarrow. It is also traditionally dated to 731/732 × 746 on the basis of the so-called Memoranda, a series of retrospective dates found in the margins of Bede’s recapitulo in Book V Chapter 24. The validity of these Memoranda (and similar notes in the Moore Bede) as evidence for the precise year in which the manuscript was copied has been vigorously challenged. While it may not be possible to assign the manuscript to a specific year, it seems unlikely that it was copied much after the middle of the eighth century." (Wikipedia article on the Saint Petersburg Bede, accessed 11-22-2008)

The Saint Petersburg Bede (Saint Petersburg, National Library of Russia, lat. Q. v. I. 18), formerly known as the Leningrad Bede, is one of the two earliest surviving illuminated manuscripts of Bede's Historia ecclesiastica gentis Anglorum (Ecclesiastical History of the English People).  It was taken to the Russian National Library at the time of the French Revolution.

The Moore Bede

"The Moore Bede is traditionally dated to 734 × 737 on the basis of the so-called Moore Memoranda, a series of chronological notes preserved on f. 128v. Although the validity of these (and similar notes in The Leningrad [St. Petersburg] Bede) as evidence for the manuscript’s date has been challenged vigorously, the manuscript can be dated securely to the eighth century on palaeographic and codicological grounds.

"The manuscript is now thought "likely to be English in origin" (Ker 1990). Bischoff has shown that the manuscript was at the Palace School at Aachen around CE 800 (Bischoff 1966–1968, 56). Parkes suggests that it may have been sent to there from York at the request of Alcuin (Parkes 1982, 27, n. 35)" (Wikipedia article on the Moore Bede, accessed 11-22-2008).


The Earliest Surviving Copies of Caedmon's Hymn

♦ The Moore Bede and the St. Petersburg Bede also contain the earliest known copies of Caedmon's Hymn, the only surviving work of the earliest English poet whose name is known. 

"The poem is one of the earliest attested examples of Old English and is, with the runic Ruthwell Cross and Franks Casket inscriptions, one of three candidates for the earliest attested example of Old English poetry. It is also one of the earliest recorded examples of sustained poetry in a Germanic language" (Wikipedia article on Caedmon, accessed 01-12-2010).

Filed under: Art , Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

Partial Inventory of the Court Library of Charlemagne at Aachen Circa 790

The court library of Charlemagne at Aachen set an example for abbey and cathedral scriptoria throughout the Holy Roman Empire.

"The titles of classical books jotted down in a Berlin manuscript circa 790 have been shown to be a partial list of the library at Aachen. It is remarkable for the range and rarity of the authors represented—Sallust, Martial, Lucan, and Cicero, for example—some of whose books had scarcely survived the Merovingian period. Indeed, it is characteristic of many textual traditions propagated in Carolingian times from old (fifth- or sixth-century) manuscripts, with an intermediate stage. Very little that was recopied in the crucial ninth century was subsequently lost, and the diligent collecting of these earlier representatives themselves ensured the survival of many ancient codices in capitals and uncials.

"Many monastic libraries evidently relied upon copies taken from the palace library for their stock. Some such as Corbie on the Somme or St. Martin at Tours, seem to have benefited spectacularly from their close connection to the court. Other books would be bequeathed by wealthy patrons or procured from outside by persistent begging for loans such as Lupus, Abbot of Ferrières (south of Paris) in the mid-ninth century, engaged in for much of his life. Monastic and cathedral libraries also freely exchanged copies of works as they were needed, along regular routes of circulation. France, especially in the north and central areas, had the lions share of this general revival of learning in terms of numbers of books produced, but the old Irish monasteries in Germany — Fulda, Hersfeld, St. Gall-and more modern foundations such as the imperially favored abbey of Lorsch, south of Mainz, also housed and recopied large numbers of manuscripts old and new, some of them of great importance. Of the seven ancient Italian manuscripts on which the text of Virgil rests, at least four were preserved in Carolingian monasteries in France and Germany" (M. Davies, "Medieval Libraries," Stam (ed)., The International Dictionary of Library Histories I [2001] 105-6).

Filed under: Bibliography, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Libraries , Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

800 – 900

Charlemagne Renews Book and Library Culture 800 – 877

"On Christmas Day AD 800 the king of the Franks was crowned emperor, successor of the Caesars in the West, by the sucessor of the Apostle Peter in Rome. Charlemagne (742-814) ruled over a vast ecclesiastico-political state that was to a remarkable degree created by the missionaries who had come from Ireland and England to convert the heathen. Trained in Saxon England and following the example of Columbanus, wandering monks from Wilfrid (634-709) to Boniface evangelized and colonized the Netherlands and Germany, establishing monasteries and bishropics in the name of the Apostle Peter, and carrying with them books which their forerunners, Benedict Biscop and Hadrian, had brought to England from Rome. The vigour of the Carolingian renewal of the period 751 to 814 can in part be explained in terms of the youth of its ecclesiastical establishment. When Charlemagne became sole ruler of the Franks in 751, virtually every ecclesiastical foundation east of the Rhine was still governed by its first or second abbot and chapter, the majority of whom were Hiberno-Saxon.

"The Carolingian programme of renewal was consciously based on Antiquity. Order and stability lay in a vigorous revival of that which was useful and applicable from the Roman past: e.g. its imagery and art forms, such as the human figure as the central theme of art, or its reliance on the written word. Although, culturally, its upward trajectory had peaked by AD 877, this Carolingian renewal had by then insured the survival of ancient art and literature. The text of virutally every ancient Latin author is today edited largely from Carolingian manuscripts. Texts of only a handful of ancient authors—Tibullus, Propertius, Catullus among them—are not reconstructed from manuscripts of the Carolingian renaissance.

"The new empire, like the old, was defined by a uniformity in practice. Laws were codified; liturgy was standardized; adminstrative procedures were promulagated in capitularies. Wherever possible, Carolingian government tried to base its actions on an authoritative text. It hunted out the autograph of the Benedictine Rule from Montecassino. It sought the autograph of Gregory's sacramentary from the Lateran Palace. Manuscripts copied from these authoritative examplars each carried an authenticating subscription. Under Theodulf of Orléans (750-821), Jerome's translation of the Bible was reviewed in light of the Greek text" (Rouse, "The Transmission of the Texts," Jenkyns (ed) The Legacy of Rome: A New Appraisal [1992] 46-47).

Filed under: Art , Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »

Carmina Figurata Word Pictures Circa 810

One of the most outsanding illumated manuscripts of De luadibus sanctae crucis, preserved in the Vatican Library, depicting Christ. (View Larger)

 

Frankish Benedictine monk, Hrabanus Maurus, writes De laudibus sanctae crucis, a collection of 28 encrypted religious poems in praise of the holy cross. Arranged in the carmina figurata style of word pictures, in which shapes, appropriate to the textual context, are created by the outlines of letters, phrases or verses of poetry, these became much-admired and often copied. Images from one of the most outstanding illuminated manuscripts of this work, preserved in the Vatican Library, are reproduced on http://www.almaleh.com/raban-e.htm (accessed 12-25-2008).

Bischoff, Latin Paleography: Antiquity and Middle Ages (1990) 210.

Filed under: Art , Cryptography / Cryptanalysis, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »

The Fables of Phaedrus Circa 850

The Roman fabulist Phaedrus (c. 15 BCE- 50CE), a freedman of Caesar Augustus, was first writer to translate entire books of fables into Latin, retelling in iambic meter the Greek prose fables of Aesop.

The earliest and most important surviving manuscript of Phaedrus is [Fabularum Aesopiarum libri quinque], also called the Codex Pithoeanus, MS M.906 in the Morgan Library and Museum. This manuscript, probably written at Reims, may have been in the library of the Abbey of Fleury. It was later in the library of Pierre Daniel (1530-1603), from which it passed to François Pithou, who gave it to his brother, the lawyer and scholar Pierre Pithou, in 1595.  At the front of the volume, which was bound c. 1600, is a transcription of the five books of Phaedrus's text by Pierre Pithou, which he prepared for the first edition of the text which he published in Troyes, 1596. The manuscript then descended through Pithou's family, belonging to Claude le Peletier (bookplate of the Le Peletier de Rosanbo [also spelled Rosambo] family), and then the Marquis de Rosanbo at Dusmenil near Mantes, from whom the Morgan Library purchased it in 1961.

Reynolds, Texts and Tranmission. A Survey of the Latin Classics (1983) 300-302.

Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

The Earliest-Known Manuscript of the Arabian Nights October 20, 879

A fragment of the 1000 Nights, the first two folios of the earliest-known manuscript of the Alf Lailah, or Arabian Nights stories, written on brownish paper made from linen in Kufic-naskhi script, was discovered in Egypt and is preserved in the Oriental Institute of the University of Chicago. It consists of the title page and first page of text, used as scratch paper. It reads in translation:

"A book of tales from a Thousand Nights. There is neither strength nor power in God the Highest, the Mightiest."

"On the next page is the beginning of the first story.

"This much-tattered fragment was used as scrap paper. . . , with numerous scribblings and drawings on the flyleaf and margins. These include pious phrases, the draft of a letter, and five drafts of a legal formula written by on Ahamad ibn Mahfuz, and dated by him the last of Safar of the year six and sixty and two [hundred] corresponding to 20th October 879 A.D." (Bosch, Carswell, Petherbridge, Islamic Bindings & Bookmaking [1981] no. 98, 223-224).

Bloom, Paper Before Print. The History and Impact of Paper in the Islamic World (2001) 58 and figure 26.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Paper / Papyrus / Parchment / Vellum, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

The Oldest Manuscript of Ovid's Ars Amatoria Circa 880

A quire of ten leaves bound up in a volume of miscellaneous contents represents the earliest surviving manuscript of Book I of Ovid's Ars amatoria (Art of Love). According to the Bodleian Library exhibition catalogue, the last leaf of the mansucript may be in St. Dunstan's hand, "The original manuscript was probably written in Wales. There are some glooses in Old Welsh, and the 'syntax marks' . . . inserts as a help to construing are also a Welsh feature. This manuscript and the 9th-cent. French copy, Paris lat. 7311, are the oldest manuscripts of the work, and they are closely related. Hunt, R.W., The Survival of Ancient Literature, Oxford: Bodleian Library, 1975, no. 117.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

900 – 1000

The Most Famous Manuscript of the Iliad Circa 950

Folio 12r of Venetus A. (View Larger)

The most famous Greek manuscript of the Homeric Iliad, Venetus A is regarded by some as the best text of the epic. It also preserves several layers of annotations, glosses, and commentaries known as the "A scholia."  These are thought to preserve editorial comments made by scholars at the Royal Library of Alexandria centuries earlier. The manuscript, which was most probably written in Constantinople, also includes a summary of the early Greek Epic Cycle which is considered the most important source of information on those lost poems. 

"At some point Venetus A was transported to Italy, but how and when this happened is uncertain. At one point it was thought that Giovanni Aurispa brought it there. In 1424, in a letter to Traversari in Venice, he mentioned four volumes which he had brought back from Greece:

Aristarchum super Iliade in duobus voluminibus, opus quoddam spatiosum et pretiosissimum; aliud commentum super Iliade, cuius eundem auctorem esse puto et illius quod ex me Nicolaus noster habuit super Ulixiade.

Aristarchus on the Iliad in two volumes, a large and very precious work; another commentary on the Iliad; I think Aristarchus was the author of that, as well as of the one on the Odyssey that our friend Niccolò Niccoli got from me.

"Aurispa already owned the "two volumes" in 1421; this suggests that he may have brought them back from a trip to Greece in 1413. . . .

"Venetus A came into the possession of Cardinal Bessarion, the Greek immigrant and scholar, and the man most directly responsible for the Western rediscovery of Greek literature in the Renaissance. Bessarion collected over a thousand books in the fifteenth century, including the only complete text of Athenaios' Deipnosophistai; the autograph of Planudes' Greek Anthology; and Venetus A.

"In 1468 Bessarion donated his library to the Republic of Venice, and the library was increased by further acquisitions from Bessarion until his death in 1473.This collection became the core of the Biblioteca Marciana. Bessarion made a condition that scholars wishing to consult the library should deposit books, but no attempt to enforce this was made until 1530.

"The earliest known scholar to have used Venetus A as a source is Martinus Phileticus in the 1480s; in this he was followed by Vettore Fausto in 1546 or 1547.

"In 1554 Bessarion's libra♦ry was transferred to the building designed for it by Sansovino, the Biblioteca Sansoviniana. It remains there today.

"After that, Venetus A was largely forgotten until Villoison rediscovered and published it, along with the "B scholia" from Venetus B, in 1788. This was the first publication of any Iliadic scholia other than the "D" scholia (the scholia minora). The A and B scholia were a catalyst for several new ideas from the scholar Friedrich August Wolf. In reviewing Villoison's edition, Wolf realised that these scholia proved conclusively that the Homeric epics had been transmitted orally for an unknown length of time before appearing in writing. This led to the publication of his own seminal Prolegomena ad Homerum, which has set the agenda for much of Homeric scholarship since then" (Wikipedia article on Venetus A, accessed 01-31-2010).

In May 2007 the Venetus A manuscript was scanned at very high resolution in 3-dimensions at the Bibliotheca Marciana. That technical process was described in Wired Magazine.

♦ You can view a high-resolution 2-dimensional digital facsimile of the manuscript, including details of significant areas and ultraviolet images of badly faded text, from the website of the Center for Hellenic Studies of Harvard University at this link

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

The Palatine Anthology of Greek Poetry Circa 950

Folio 30 of suppl. gr. 384, belonging to the Bibliothèque Nationale.

The Palatine Anthology, a codex compilation of 3765 poems in Greek, was once in Rome at the Vatican Library, along with other manuscripts in the Bibliotheca Palatina, but is now divided between the Universitätsbibliothek Heidelberg  (Palat. gr. 23) and the Bibliothèque nationale de France (suppl. gr. 384). It is one of the two manuscripts on which the collection known as the Greek Anthology or Anthologia Graeca, is based, the other being the Planudean Anthology (1299-1301 in this database). The bulk of the Palatine Anthology was based upon the compilation of Constantine Cephalas or Kephalas, a Byzantine schoolmaster who excerpted all the major ancient manuscript collections about 900. To material gathered by Cephalas, whose original compilation no longer survives, the compiler of the Palatine Anthology added Christian and "rhetorically descriptive" epigrams. A possible compiler of the Palatine Anthology was the 10th century poet, Constantine the Rhodian, three of whose poems are included in the anthology. 

"In 1606 or 1607 [Claudius] Salmasius had discovered, in the library of the Counts Palatine in Heidelberg, the only surviving copy of Cephalas's early unexpurgated copy of the Greek Anthology, including the 258-poem anthology of homoerotic poems by Straton of Sardis that would eventually become known as the notorious Book 12 of the Greek Anthology. The newly discovered poems in the Palatine version were copied out by Salmasius, and he began to circulate clandestine manuscript copies of them as the Anthologia Inedita. His copy was later published: first in 1776 when Richard François Philippe Brunck included it in his Analecta; and then the full Palatine Anthology was published by Friedrich Jacobs as the Anthologia Graeca (13 vols. 1794-1803; revised 1813-1817). The remains of Straton's anthology became Book 12 in Jacob's standard critical Anthologia Graeca edition. It was only in 2001 that a full Greek-to-English translation of Book 12 was issued, by Princeton University Press" (Wikipedia article on Claudius Salmasius, accessed 02-03-2009).

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

1100 – 1200

Written and Illuminated by the Nun Herrad of Landsberg 1167 – 1185

Plate 8 of the Englehardt facsimile of the Hortus delicarum. In the centermost circle, Philosophy rests upon a queenly throne, holding a banner that says 'All wisdom comes from God, only the wise can do what they want.' Directly below sit Socrates and Plato, at abutting desks. In the surrounding orbs stand the Seven Liberal arts: grammar, rhetoric, dialectics, music, arithmetic, geometry, and astronomy. (View Larger)

The Hortus deliciarum (Garden of Delights), a medieval manuscript compiled by and illuminated by the nun, Herrad of Landsberg, at the Hohenburg Abbey in Alsace, was an illuminated encyclopedia, written as a pedagogical tool for young novices at the convent.

"Most of the manuscript was not original, but was a compendium of 12th century knowledge. The manuscript contained poems, illustrations, and music, and drew from texts by classical and Arab writers. Interspersed with writings from other sources were poems by Herrad, addressed to the nuns, almost all of which were set to music. The most famous portion of the manuscript is the illustrations, of which there were 336, which symbolised various themes, including theosophical, philosophical, and literary themes."

Having been preserved for centuries at the Hohenburg Abbey, the Hortus Deliciarum passed into the municipal Library of Strasbourg about the time of the French Revolution. There the minatures were copied in 1818 by Christian Moritz (or Maurice) Engelhardt; the text was copied and published by Straub and Keller, 1879-1899. Thus, although the original perished in the burning of the Library of Strasbourg during the Siege of Strasbourg in the Franco-Prussian War, we can still appreciate the artistic and literary value of Herrad's work.

"Hortus deliciarum is one of the first sources of polyphony originating from a nunnery. The manuscript contained at least 20 song texts, all of which were originally notated with music. Those which can be recognized now are from the conductus repertory, and are mainly note against note in texture. The notation was in semi-quadratic neumes with pairs of four-line staves.Two songs survive with music intact: Primus parens hominum, a monophonic song, and a two part work, Sol oritur occasus" (Wikipedia article on Hortus deliciarum, accessed 12-25-2008).

Filed under: Destruction / Looting of Information, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Music , Survival of Information | Bookmark or share this entry »

1200 – 1300

Le Roman de la Rose: A Medieval Best Seller Circa 1230 – 1275

Folio 1r of Fr. 1573 at the Bibliotheque Nationale, the earliest extant copy of 'Le Roman de la Rose.' (View Larger)

French scholar and poet, Guillaume de Lorris writes the first section (4058 lines) of Le Roman de la Rose (Romance of the Rose), a book-length poem in Old French, in which the narrator enters a dream world and falls in love with a Rose--an allegorical representation of a young woman. During his pursuit he instructs readers on the art of courtly love, with frequent bawdy comments and detours into alchemy and astronomy. 

Le Roman de la Rose work became one of the best-sellers of the Middle Ages, of which at least 270 medieval manuscripts survive— many illuminated— from the 13th to 16th centuries. The earliest, dating close after the completion of the work, is in the Bibliothèque national (BnF fr. 1573).

The Roman de la Rose Digital Library, a joint project of the Sheridan Library at Johns Hopkins and the Bibliothèque nationale, intends to make virtual copies of at least 150 of the extant manuscripts of this work available with page turner software.

de Lorris' ". . . part of the story is set in a walled garden or locus amoenus, one of the traditional topoi of epic and chivalric literature. In this walled garden, the interior represents romance, while the exterior stands for everyday life. It is unclear whether Lorris considered his version to be incomplete, but it was generally viewed as such.

"Around 1275, Jean de Meun composed an additional 17,724 lines. Jean's discussion of love is considered more philosophical and encyclopedic, but also more misogynistic and bawdy. The writer Denis de Rougemont felt that the first part of the poem portrayed Rose as an idealised figure, while the second part portrayed her as a more physical and sensual being " (Wikipedia article on Roman de la Rose, accessed 12-30-2008).

"The date of this second part is generally fixed between 1268 and 1285 by a reference in the poem to the death of Manfred and Conradin, executed in 1268 by order of Charles of Anjou (d. 1285) who is described as the present king of Sicily. M. F. Guillon (Jean Clopinel, 1903), however, considering the poem primarily as a political satire, places it in the last five years of the 13th century. Jean de Meun doubtless edited the work of his predecessor, Guillaume de Lorris, before using it as the starting-point of his own vast poem, running to 19,000 lines. The continuation of Jean de Meun is a satire on the monastic orders, on celibacy, on the nobility, the papal see, the excessive pretensions of royalty, and especially on women and marriage. Guillaume had been the servant of love, and the exponent of the laws of "courtoisie"; Jean de Meun added an "art of love," exposing with brutality the vices of women, their arts of deception, and the means by which men may outwit them. Jean de Meun embodied the mocking, sceptical spirit of the fabliaux. He did not share in current superstitions, he had no respect for established institutions, and he scorned the conventions of feudalism and romance. His poem shows in the highest degree, in spite of the looseness of its plan, the faculty of keen observation, of lucid reasoning and exposition, and it entitles him to be considered the greatest of French medieval poets. He handled the French language with an ease and precision unknown to his predecessors, and the length of his poem was no bar to its popularity in the 13th and 14th centuries. Part of its vogue was no doubt because the author, who had mastered practically all the scientific and literary knowledge of his contemporaries in France, had found room in his poem for a great amount of useful information and for numerous citations from classical authors" (Wikipedia article on Jean de Meun, accessed 12-29-2008).

"At least 270 manuscripts and manuscript fragments of the Roman de la Rose survive from the 13th, 14th, 15th, and 16th centuries. These works are kept mainly in European libraries, and most remain in France where the majority of these books were produced. Thirty Rose manuscripts are now in different repositories in the US, including the Walters Art Museum in Baltimore (Walters 143), the J. Paul Getty Museum in Los Angeles (Ludwig XV7) and the Morgan Library & Museum in New York (Morgan 948).

"There are also several Rose manuscripts in private collections, two of which are part of the Rose Digital Library (Cox Macro Rose and Ferrell Rose); two are now owned by Senshu University in Japan (Senshu 2 and Senshu 3) and can also be found on this site. One of the oldest surviving Rose texts is a manuscript now in the Bibliothèque nationale de France in Paris (BnF fr. 1573), made in the late 13th century, not long after Jean de Meun finished his section of the poem. Two early illustrated texts of the Rose are Paris, BnF, fr. 378 and Paris, BnF, fr. 1559. Both of these date from the late 13th century as well. The last illustrated Roman de la Rose manuscript is the Morgan Rose. With 107 miniatures, this late work was produced c. 1520, after the first printed editions of the Rose text had already come out, around the turn of the 16th century (Rosenwald 396 and Rosenwald 917).

"Many Rose manuscripts are illustrated, some with large cycles of miniatures, and lavishly painted with gold and colored pigments. Others are unillustrated and represent a less costly undertaking. In a number of these manuscripts spaces were left for illustrations that were never begun, possibly because the bookmakers ran out of time, or because the patron ran out of money" (Keefe, Manuscripts of the Rose Digital Library, accessed 12-30-2008).

Filed under: Art , Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Popular Culture | Bookmark or share this entry »

The Song of the Nibelungs Circa 1230

Folio 1r of the 'C' manuscript of the Nibelungenlied. (View Larger)

The Nibelungenlied (translated as The Song of the Nibelungs), an epic poem in Middle High German, tells of dragon-slayer Siegfried at the court of the Burgundians, how he was murdered, and of his wife Kriemhild's revenge. It was based on pre-Christian Germanic heroic motifs (the "Nibelungensaga"), which included oral traditions and reports based on historic events and individuals from the 5th and 6th centuries.

"The poem in its various written forms was lost by the end of the 16th century, but manuscripts from as early as the 13th century were re-discovered during the 18th century. There are thirty-five known manuscripts of the Nibelungenlied and its variant versions. Eleven of these manuscripts are essentially complete. The oldest version however seems to be the one preserved in manuscript "B". Twenty-four manuscripts are in various fragmentary states of completion, including one version in Dutch (manuscript 'T'). The text contains approximately 2,400 stanzas in 39 Aventiuren. The title under which the poem has been known since its discovery is derived from the final line of one of the three main versions, "hie hât daz mære ein ende: daz ist der Nibelunge liet" ("here the story takes an end: this is the lay of the Nibelungs"). Liet here means lay, tale or epic rather than simply song, as it would in Modern German.

"The manuscript sources deviate considerably from one another. Philologists and literary scholars usually designate three main genealogical groups for the entire range of available manuscripts, with two primary versions comprising the oldest known copies: *AB and *C. This categorization derives from the signatures on the *A, *B, and *C manuscripts as well as the wording of the last verse in each source: "daz ist der Nibelunge liet" or "daz ist der Nibelunge nôt". Nineteenth century philologist Karl Lachmann developed this categorisation of the manuscript sources in Der Nibelunge Noth und die Klage nach der ältesten Überlieferung mit Bezeichnung des Unechten und mit den Abweichungen der gemeinen Lesart (Berlin: Reimer, 1826).

"Prevailing scholarly theories strongly suggest that the written Nibelungenlied is the work of an anonymous poet from the area of the Danube between Passau and Vienna, dating from about 1180 to 1210, possibly at the court of Wolfger von Erla, the bishop of Passau (in office 1191–1204). Most scholars consider it likely that the author was a man of literary and ecclesiastical education at the bishop's court, and that the poem's recipients were the clerics and noblemen at the same court" (Wikipedia article on Nibelungenlied, accessed 08-02-2009).

♦ A digital facsimile of the manuscript "C", preserved in the Badische LandesBibliotheck, is available at http://www.blb-karlsruhe.de/blb/blbhtml/nib/uebersicht.html (accessed 08-02-2009).

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

The Planudean Anthology as Basis for the Anthologia Graeca 1299 – 1301

Byzantine Greek grammarian, theologian, translator, and classical scholar Maximus Planudes prepares a compilation that  became the basis for the Anthologia Graeca, or Greek Anthology.

Planudes used for the purpose three lost manuscripts—two of collections similar to the Palatine Anthology possibly compiled by Constantine the Rhodian (950 in this database), and a third which was an abridged version of the collection made by Byzantine schoolmaster Constantine Cephalas circa 900, on which the Palatine Anthology was based.

"Planudes both rejected many poems and, making skillful use of his metrical knowledge, 'emended' others to reflect contemporary propriety. The Planudean Anthnology is divided into seven books - epideictic, satiric, funerary, ekphrastic epigrams. Each book is subdivided, poems on each theme being arranged alphabetically. Planudes' autograph manuscript (Venice, Bibliotheca Nazionale Marciana, Marc. gr. 481) is dated 1301 (or 1299) and there survive also a preliminary and an incomplete final revision done under the compiler's supervision. The 388 poems unqiue to this compilation, usually collectively called the Planudean Appendix or, incorrectly, book 16 of the Palatine Anthology, are mainly epigrams about or imaginarily inscribed upon statues and paintings" (A. R. Littlewood, article on Anthology, Greek in Encyclopedia of Ancient Greece (2006).

The Anthologia Graeca first appeared in print in Planudes's version in 1494, and this was the version by which the work was known in Western Europe until the Palatine Anthology was published in 1776.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

1300 – 1400

Both of the Earliest and Most Authoritative Manuscripts of Chaucer's Canterbury Tales Were Written by the Same Scribe Circa 1380

The opening leaf of the Hengwrt Chaucer. (View Larger)

Under the direction of Geoffrey Chaucer scribe Adam Pinkhurst writes the Hengwrt manuscript of Chaucer's Canterbury Tales. Chaucer wrote a short poem gently chiding a scribe who worked for him named "Adam." He was scolded for having so many errors in his manuscripts that Chaucer had to correct them in proofreading. Professor Linne Mooney identified this scribe as Adam Pinkhurst by comparing the writing of the manuscript with Pinkhurst's signature on an oath Pinkhurst had to sign when he joined the Writers of the Court Letter, predecessor of the Scrivener's Company of London, shortly after 1382.

Here is Chaucer's poem written to Adam Pinkhurst:

Chaucer's Wordes Unto Adam His Own Scriveyne

Adam scrivener, if ever thee befall

Boece or Troilus for to write new [again],

Under thy longe locks thow maist have the scall,

But [unless] after my makinge thou write mor trew,

So oft a day I mot [must] thy werke renewe It to correct, and eke to rubbe and scrape,

And all is thorowe thy necligence and rape [haste].

Preserved in the National Library of Wales, in Aberystwyth, where it is known as MS Peniarth 392D, the Hengwrt Chaucer is the earliest and most authoritative manuscript of the Canterbury Tales.

"Recent scholarship has shown that the variant spellings given in the Hengwrt manuscript likely reflect Chaucer's own spelling practices in his East Midlands / London dialect of Middle English, while the Ellesmere text shows evidence of a later attempt to regularise spelling; Hengwrt is therefore probably very close to the original authorial holograph."

"This was one of the collection of manuscripts amassed at the mansion of Hengwrt, near Dolgellau, Gwynedd, by Welsh antiquary Robert Vaughan (c.1592-1667); the collection later passed to the newly-established National Library of Wales as the Peniarth or Hengwrt-Peniarth Manuscripts.

"The Hengwrt manuscript's very early ownership is unknown, but by the 16th century it can be identified as belonging to Fouke Dutton, a draper of Chester who died in 1558.  It then seems to have passed into the ownership of the Bannester family of Chester and Caernarfon, and through them was in the possession of an Andrew Brereton by 1625; by the middle of the 17th century it had been acquired by Vaughan.

 "Peniarth MS 392 D contains 250 folios with a page size of around 29 x 20.5 centimetres. It is written on heavily stained and rather damaged parchment. The main textual hand has been identified with one found in several other manuscripts of the period (see below); there are a number of other hands in the manuscript, including one of a person who attempted to fill in several gaps in the text. This has been tentatively identified as the hand of the poet Thomas Hoccleve" Wikipedia article on Hengwrt Chaucer, accessed 02-28-2009).


It is also understood that scribe Adam Pinkhurst, employed by Chaucer, wrote the more famous and more elegant Ellesmere manuscript of Chaucer probably after Chaucer's death.

The opening of 'The Knight's Tale' in the Ellesmere Chaucer. (View Larger)

"The early history of the manuscript is uncertain, but it seems to have come into the possession of Thomas de Vere, 12th Earl of Oxford at some point. "The Ellesmere manuscripts began to be assembled by the Lord Chancellor, Sir Thomas Egerton (1540-1617), Baron Ellesmere and Viscount Brackley and were added to by his descendants; he obtained his manuscript of the Tales from Roger, Lord North. The library of manuscripts remained at the Egerton house, Ashridge, Hertfordshire, until 1802 when it was removed to London. Francis Egerton, created Earl of Ellesmere in 1846, inherited the library, and it remained in the family until its sale to Henry Huntington by John Francis Granville Scrope Egerton (1872-1944), 4th Earl of Ellesmere. Huntington purchased the Bridgewater library privately in 1917 through Sotheby’s.

"The Ellesmere manuscript is a highly polished example of scribal workmanship, with a great deal of elaborate illumination and, notably, a series of illustrations of the various narrators of the Tales (including a famous one of Chaucer himself, mounted an a horse). As such, it was clearly a de luxe product, commissioned for a very wealthy patron.

"The manuscript is written on fine vellum and is approximately 400mm by 284mm in size; there are 240 leaves, of which 232 contain the text of the Tales. Though a single scribe was employed, the illustrations were possibly carried out by three different artists" (quotations from Wikipedia article on Ellesmere manuscript, accessed 02-28-2009).

The Ellesmere Chaucer is preserved in The Huntington Library.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

1400 – 1450

The Largest and Finest Collection of Greek Texts before Bessarion's December 15, 1423

Book collector and scholar, and occasional bookseller Giovanni Aurispa, having spent four years in Constantinople collecting manuscripts, arrives in Venice with the largest and finest collection of Greek texts to reach the west prior to those brought by Cardinal Basilios Bessarion.

"In reply to a letter from Ambrogio Traversari, he [Aurispa] says that he brought back 238 manuscripts. These contained all of Plato, all of Plotinus, all of Proclus, much of Iamblichus, many of the Greek poets, including Pindar, and a great deal of Greek history, including volumes of Procopius and Xenophon which had been given to him by the emperor. Also the poems of Callimachus and Oppian, and the Orphic verses; the historical works of Dio Cassius, Diodorus Siculus, and Arrian. Most of the works were hitherto unknown in the west.

"Further items included the oldest manuscript of Athenaeus; a 10th century codex containing 7 plays by Sophocles, 6 by Aeschylus -- the only manuscript in the world of these—, plus the Argonautica of Apollonius; the Iliad, Demosthenes, and many more. A Herodotus was also among the collection; also the Geography of Strabo. The texts are all listed in the letter to Traversari" (Wikipedia article Giovanni Aurispa, accessed 11-26-2008).

Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

1450 – 1500

The First Printed Editions of Virgil 1469 – 1470

Printers Sweynheym and Pannartz issue an edition of the Opera of Virgil at Rome (ISTC no. iv00149000), and printer Johannes Mentelin issues another edition at Strassburg (ISTC no. iv00151000).

These were the first printed editions of Virgil, and the ISTC estimates that the Mentelin edition appeared the year after the Sweynheym and Pannartz edition.

One of the most widely copied and read authors during the Middle Ages, Virgil was also one of the most frequently printed authors in the 15th century, with about 100 editions issued.

Filed under: Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Printing / Typography, Publishing | Bookmark or share this entry »

1500 – 1550

First Book Completely Printed in Italic Type and the First of Aldus's Pocket Editions of the Classics April 1501

Printer Aldus Manutius of Venice issues an edition of Virgil in Italic type designed by Francesco Griffo.

This was the first book completely printed in Italic type, an adaptation of humanist script. In addition to its elegant design, Italic type had the advantage of a higher character count, allowing more information to be printed legibly in less space than Roman or Gothic type. Aldus’s edition of Virgil was the first of a series of volumes that he issued in the pocket, or octavo format. This smaller format had previously been used for editions of devotional texts, but Aldus was the first to use the smaller format to make non-devotional literature available in the more portable format, and at lower cost. Davies points out that a signifcant reason for Aldus's introduction of the octavo format was the collapse of the credit market in Venice in 1500 caused by "Venetian defeats and Turkish advances," which caused many business failures, and would have motivated Aldus to publish books that could be sold at lower cost.

"The innovation lay not in the small format, often used by printers for devotional texts, but in applying it to a class of literature hitherto issued in large and imposing folios or quartos. It is also certain that the small-format manuscripts in Bernardo Bembo's library included a good number written by the leading Paduan scribe, Bartolomeo Sanvito, whose hand seems to be the best and closest model for the Aldine italic.

"This famous type was a sympathetic rendering by Francesco Griffo of the best humanist cursive script of the day, a wholly new departure in Latin typography but parallel to Aldus's adaptation of Greek cursive hands for his earlier work. If italic has today become practically confined to words that convention dictates be 'italicized', we must also recognize that it appeared to contemporaries as a revelation of elegance -- to Erasmus, 'the neatest types in the world'. The narrow set of the type is also very economical of paper, an important consideration in those days. The very first appearance is in a few words set in the woodcut that adorns the folio St Catherine . . . , followed by limited use in the preface to the second (quarto) edition of Aldus's Latin grammar of February 1501. Italic reached its manifest destiny as the text type of the book which began Aldus's great series of octavo classics, the Virgil of April 1501" (Martin Davies, Aldus Manutius: Printer and Publisher of Renaissance Venice [1999] 42).

Aldus' pocket editions of Virgil were a commercial success:

".. . . By the time of the dedication to Bembo in 1514, Aldus had already exhausted two editions of the works of Virgil (which we can estimate to have been about 3,000 for each run). By contrast, nearly all the incunable editions of his Greek folios were still available in the third advertisement of 1513, some at reduced prices. Not that the octavos were cheap—Isabella d'Este, the learned Marchioness of Mantua (and another former pupil of Battista Guarino), sent back some vellum copies she had ordered when she was told by her courtiers that they were worth no more than half the price Aldus's partners were asking. These may have been special illuminated copies costing five ducats or more—some exquisite vellum editions that she did buy from Aldus survive in the British Library—but even the plain paper copies, according to Aldus's annotation of the 1503 advertisement, went for a substantial quarter of a ducat" (Davies, op. cit., 46).

Filed under: Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Printing / Typography, Publishing, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »

1600 – 1650

First Publication of Shakespeare's Sonnets May 20, 1609

English publisher and "procurer of manuscripts" Thomas Thorpe issues from London, without the author's permission, Shake-Speare's Sonnets

The volume contained 152 previously unpublished sonnets, and two (numbers 138 and 144) that had previously been published in a 1599 miscellany entitled The Passionate Pilgrim. This earlier collection, falsely attributed in its entirety to Shakespeare, had been published by William Jaggard, who would later, in 1621, publish the so-called "First Folio" of Shakespeare's plays.

Thorpe's "apparent disregard for Shakespeare's permission earned him a poor reputation, although modern author Katherine Duncan-Jones has argued that he was not such a 'scoundrel' as he was portrayed, and the amiable and admirable [Edward] Blount would certainly not associate with him if he were a scoundrel. It has even been suggested that Shakespeare did sell his manuscript to Thorpe, because of his acquaintance with [Ben] Jonson as an actor in Sejanus, who may have recommended Thorpe to him as a good publisher. The dedication, which is addressed to a mysterious Mr. W.H., may have been written either by Shakespeare himself or by Thorpe. Popular belief, however, is that Shakespeare is the author of the dedication, but the identity of Mr. W.H. is not known. Thorpe was probably responsible for the arrangement of the sonnets, with 1-17 being the "procreation sonnets", 18-126 being love sonnets to the Fair Youth (for the most part), and 127-154 being written on a variety of subjects, including politics, sex, and the Dark Lady. Critics have failed to agree whether or not his arrangement was the most apt, but most detect a logical coherence in the order, which is generally retained today: (Wikipedia article on Thomas Thorpe, accessed 05-21-2009).

Filed under: Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Publishing | Bookmark or share this entry »

1700 – 1750

Possibly the Earliest References to a Fictional Device that Resembles a Modern Computer 1726

In Gulliver's Travels Jonathan Swift describes a fictional device called The Engine, which generates permutations of word sets. It is possibly the earliest reference to a device resembling aspects of a modern computer.  Though Swift does not reference the medieval Ars combinatoria of the Spanish philosopher Ramon Llull (Lull),  the passage is considered a parody of his method.

Swift wrote:

“... Every one knew how laborious the usual method is of attaining to arts and sciences; whereas, by his contrivance, the most ignorant person, at a reasonable charge, and with a little bodily labour, might write books in philosophy, poetry, politics, laws, mathematics, and theology, without the least assistance from genius or study.” He then led me to the frame, about the sides, whereof all his pupils stood in ranks. It was twenty feet square, placed in the middle of the room. The superfices was composed of several bits of wood, about the bigness of a die, but some larger than others. They were all linked together by slender wires. These bits of wood were covered, on every square, with paper pasted on them; and on these papers were written all the words of their language, in their several moods, tenses, and declensions; but without any order. The professor then desired me “to observe; for he was going to set his engine at work.” The pupils, at his command, took each of them hold of an iron handle, whereof there were forty fixed round the edges of the frame; and giving them a sudden turn, the whole disposition of the words was entirely changed. He then commanded six-and-thirty of the lads, to read the several lines softly, as they appeared upon the frame; and where they found three or four words together that might make part of a sentence, they dictated to the four remaining boys, who were scribes. This work was repeated three or four times, and at every turn, the engine was so contrived, that the words shifted into new places, as the square bits of wood moved upside down."

Filed under: Computer / Internet Culture, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Mathematics / Logic | Bookmark or share this entry »

1750 – 1800

The Beginning of Serious Discussion of "the Homeric Question" 1795

German Philologist Friedrich August Wolf publishes Prolegomena ad Homerum.

"In 1788 Villoison published the marginal scholia to the Iliad found in the codex now known as Venetus A (Marc. gr. 454). They contained a vast fund of new information about the Alexandrian critics of Homer, and this information stimulated F.A. Wolf to write Prolegomena ad Homerum, one of the most important books in the whole history of classical scholarship (1795). While Robert Wood, in his Essay on the original genius of Homer, had already seen in 1767 that the usual picture of a literate Homer writing down his poems could not be a complete explanation of the present form of the Homeric poems, it was left to Wolf to demonstrate, with the help of the newly found scholia, that the textual problems in Homer were not of the same type as in other authors, and that an explanation for this state of affairs could be provided on the assumption that the text of Homer was not written down until the time of Solon or Pisistratus. Wolf's book marked the beginning of serious discussion of what is traditionally called the Homeric Question" (Reynolds & Wilson, Scribes and Scholars 3rd ed [1991] 198).

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »

1875 – 1900

Flatland: A Romance of Many Dimensions 1884

English clergyman and headmaster Edwin A. Abbott publishes a work of scientific fantasy entitled Flatland: A Romance of Many Dimensions. With illustrations by the Author, A SQUARE.

"It is a charming, slightly pedestrian tale of imaginary beings; polygons who live in a two-dimensional universe of the Euclidean plane. Just below the surface, though, it is a biting satire on Victorian values--especially as regards women and social status-- and an accomplished and original piece of scientific popularization about the fourth dimension. And, perhaps, an allegory of a spiritual journey" (Ian Stewart, editor, The Annotated Flatland [2002] ix).

♦ In 2008 Ladd Ehlinger Jr. issued an excellent computer-animated film of Flatland, which he characterizes as a tale of "math, physics, dimensionality, philosophy, religion and war." You can view clips from the film on Ehlinger's website and also order autographed copies of the DVD directly from the site.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Graphics / Visualization / Animation, Mathematics / Logic, Science | Bookmark or share this entry »

1900 – 1910

Earliest Fictional Account of a Universal Library 1901

German scientist, philosopher and science fiction writer Kurd Lasswitz publishes a story entitled Die Universalbibliothek, describing a library which is universal in the sense that it not only contains all existing written works, but all possible written works.

"In 1901 Kurd Lasswitz wrote a short story, 'The Universal Library,' elaborated upon by Jorge Luis Borges as 'The Library of Babel' in 1941. 'When it was proclaimed that the Library contained all books, the first impression was one of extravagant happiness,' Borges explained. 'All men felt themselves to be the masters of an intact and secret treasure. There was no personal or world problem whose solution did not exist.' Borges described the library in magical tones, whereas Lasswitz, a mathematician as well as a philosopher, got down to practical details. 'You say that everything will be in the library? The complete works of Goethe? The Bible? The works of all the classical philosophers?" Professor Wallhausen's companion, the magazine editor Max Burkel, asked. 'Yes, and with all the variations in wording nobody has thought up yet. You'll find the lost works of Tacitus and their translations into all living and dead languages. Furthermore, all of my and my friend Burkel's future works, all forgotten and still undelivered speeches in all parliaments, the official version of the Universal Declaration of Peace, the history of all the subsequent wars...'

" 'I'm going to subscribe right now,' Burkel exclaimed. 'This will furnish me with all the future volumes of my magazine; I won't have to read manuscripts any more!' Professor Wallhausen decided to calculate how many volumes (a large but finite number) the universal library would have to contain.  ' 'Will you — ' he turned to his daughter — 'hand me a sheet of paper and a pencil from my desk?' Max Burkel added, 'Bring the logarithm table too.' After a few minutes Wallhausen had the result, and wrote it down: 10^2,000,000.

" 'You make your life easy,' remarked Mrs. Wallhausen. 'Why don't you write it down in the normal manner?'

" 'Not me. This would take me at least two weeks, without time out for food and sleep. If you printed that figure, it would be a little over two miles long.'

' 'What is the name of that figure?' the daughter wanted to know.

"It has no name," Wallhausen replied.

"The number of books in the Universal Library lies somewhere between a googol (10^100) and a googolplex (10^googol), numbers which were named, by 8-year-old Milton Sirotta and his uncle Edward Kasner, in 1938. In Lasswitz's tale, Wallhausen went on to demonstrate that there would not be enough room in the visible universe to contain all possible printed books. Editor Max Burkel's hope for the 'elimination of the author from the literary business' was doomed" (Edge: The Third Culture, "The Universal Library" by George Dyson, 11.30.05, accessed 05-25-2009).

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Internet & Networking , Libraries | Bookmark or share this entry »

An Early Sci-Fi View of the Internet and Virtual Reality November 1909

E. M. Forster publishes a short story entitled The Machine Stops.

Describing a world in which people live beneath the surface of the earth, with technology running virtually all aspects of their lives, the story anticipated instant messaging and videoconferencing with a machine called "the speaking apparatus." It also anticipated television with a machine called the "cinematophote."

The only book that the main character in the story uses is an enormous technical manual about "the Machine."

Reacting to H. G. Wells's optimism about science and technology, and fearing that man might be unable to live without the all-encompassing technology that he created, or eventually might not even remember that the technology was man-made, Forster stressed the value of actual or direct experience versus "virtual" experience.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Internet & Networking , Technology, Telecommunications, Television, Virtual Reality | Bookmark or share this entry »

1920 – 1930

Robot 1920

Karel Capek publishes R. U. R. (Rossum’s Universal Robots) in Prague. This play, written in Czech except for the title, introduces the word “robot” and explores the issue of whether worker-machines will replace people.

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Human-Computer Interaction, Robotics / Automata, Technology | Bookmark or share this entry »

1930 – 1940

Predictor of the Electronic Book 1930

Bob Brown (Robert Carlton Brown) publishes The Readies in an edition of either 150 or 300 copies. Brown's work was an extremely early predictor of the changes that would occur with electronic publishing, and an early proponent of saving space, paper and ink through media more compact than traditional printed books. In the pre-electronic computer era he saw the future primarily in the context of film and microfilm, and in developing more verbally compact means of communication:

"This important manifesto, on a par with André Breton's Surrealist manifestos or Tristan Tzara's Dadaist declarations, includes plans for an electric reading machine and strategies for preparing the eye for mechanized reading. There are instructions for preparing texts as “readies” and detailed quantitative explanations about the invention and mechanisms involved in this peculiar machine.

"In the generic spirit of avant-garde manifestos, Brown writes with enthusiastic hyperbole about the machine's breathtaking potential to change how we read and learn. In 1930, the beaming out of printed text over radio waves or in televised images had a science fiction quality—or, for the avant-garde, a fanciful art-stunt feel. Today, Brown’s research on reading seems remarkably prescient in light of text-messaging (with its abbreviated language), electronic text readers, and even online books like the digital edition of this volume. Brown's practical plans for his reading machine, and his descriptions of its meaning and implications for reading in general, were at least fifty years ahead of their time.  

"These lines conjure a fantastic, if archaic, alternate world in their exhaustive descriptions of the reading machine’s operations, the details seeming at once quaint, futuristic…and Kindle-esque:

" 'Extracting the dainty reading roll from its pill box container the reader slips it smoothly into its slot in the machine, sets the speed regulator, turns on the electric current and the whole 100,000, 200,000, 300,000 or million words spill out before his eyes . . . in one continuous line of type . . . . My machine is equipped with controls so the reading record can be turned back or shot ahead . . . magnifying glass . . . moved nearer or farther from the type, so the reader may browse in 6 point, 8, 10, 12, 16 or any size that suits him.'

"(Use of the word 'browse,' incidentally, in reference to a graphical interface device rather than perusal in a bookshop or library does not appear again until the late 1980s, with the advent of database browsers.)  

"Brown’s reading machine was designed to 'unroll a televistic readie film' in the style of modernist experiments; the design also followed the changes in reading practices during the first quarter of the twentieth century. Gertrude Stein understood that Brown’s machine, as well as his processed texts for it, suggested a shift toward a different way to comprehend texts. That is, the mechanism of this book, a type of book explicitly built to resemble reading mechanisms like ticker-tape machines rather than a codex, produced—at least for Stein—specific changes in reading practices.  

"In Brown’s Readie, punctuation marks become visual analogies. For movement we see em-dashes (—) that also, by definition, indicate that the sentence was interrupted or cut short. These created a 'cinemovietone' shorthand system. The old uses of punctuation, such as employment of periods to mark the end of a sentence, disappear. Reading machine-mediated text becomes more like watching a continuous series of flickering frames become a movie" (Afterward from: The Readies, edited with an Afterward by Craig Saper, Houston: Rice University Press,[2009] accessed 05-23-2010).

Following the "all digital" policy of Rice University Press since it was re-organized in 2006, this edition is available as a free download from their website, or as print on demand from QOOP.com. When I clicked on the purchase button on 05-23-2010, I was given the following purchase options at QOOP.com:

"+Hard Bound Laminate for $25.85

"+Hard Bound - Dust Jacket for $32.35

"+Wire-O for $16.00

"+eBook for $7.00."

Filed under: Book History, Book Trade, Education / Reading / Literacy, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Publishing | Bookmark or share this entry »

Mass Hysteria Induced by Electronic Media October 30, 1938

Orson Wells and the Mercury Theatre broadcast over CBS radio H. G. Wells' 1898 novel, The War of the Worlds.

The broadcast was heard by 6,000,000 people, some of whom believed that the story of the invading Martians was real. To the extent that a large number of people were deceived, this may be one of the earliest examples of mass hysteria induced by electronic media.

Filed under: Electronic Media, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Radio, Telecommunications | Bookmark or share this entry »

1940 – 1945

Borges' Universe as a Library, or Universal Library 1941

Argentine writer and library Jorge Luis Borges publishes the short story La biblioteca de Babel (The Library of Babel) in his collection of stories entitled El Jardín de senderos que se bifurcan (The Garden of Forking Paths). That entire book was, in turn, included in his much-reprinted Ficciones (1944). In 1962 two different English-language translations of The Library of Babel appeared: one by James E. Irby in a collection of Borges's works entitled Labyrinths and the other by Anthony Kerrigan as part of a collaborative translation of the Ficciones. A new translation by Andrew Hurley appeared in 1998 as part of a translation of the Collected Fictions. Hurley's translation of The Library of Babel was republished separately in 2000 by David R. Godine with reproductions of eleven etchings by Erik Desmazières illustrating Borges' text.

Borges' story of a universe in the form of a library, or an imaginary universal library has been viewed as a fictional or or philosophical predictor of characteristics and criticisms of the Internet.

"Borges's narrator describes how his universe consists of an endless expanse of interlocking hexagonal rooms, each of which contains the bare necessities for human survival—and four walls of bookshelves. Though the order and content of the books is random and apparently completely meaningless, the inhabitants believe that the books contain every possible ordering of just a few basic characters (letters, spaces and punctuation marks). Though the majority of the books in this universe are pure gibberish, the library also must contain, somewhere, every coherent book ever written, or that might ever be written, and every possible permutation or slightly erroneous version of every one of those books. The narrator notes that the library must contain all useful information, including predictions of the future, biographies of any person, and translations of every book in all languages. Conversely, for many of the texts some language could be devised that would make it readable with any of a vast number of different contents.

"Despite — indeed, because of — this glut of information, all books are totally useless to the reader, leaving the librarians in a state of suicidal despair. However, Borges speculates on the existence of the 'Crimson Hexagon', containing a book that contains the log of all the other books; the librarian who reads it is akin to God" (Wikipedia article on The Library of Babel, accessed 05-25-2009).

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Graphics / Visualization / Animation, Internet & Networking , Libraries | Bookmark or share this entry »

1945 – 1950

Nineteen Eighty-Four 1949

Eric Arthur Blair, under his pseudonym, George Orwell,  publishes the dystopian novel, Nineteen Eighty-Four.  "The story follows the life of one seemingly insignificant man, Winston Smith, a civil servant assigned the task of falsifying records and political literature, thus effectively perpetuating propaganda, who grows disillusioned with his meagre existence and so begins an ultimately futile rebellion against the system.

"The novel has become famous for its satirical portrayal of surveillance and society's increasing encroachment on the rights of the individual. Since its publication the terms Big Brother and Orwellian have entered the popular vernacular."

"Nineteen Eighty-Four's impact upon the English language is extensive; many of its concepts: Big Brother, Room 101 (the worst place in the world), the Thought Police, the memory hole (oblivion), doublethink (simultaneously holding and believing two contradictory beliefs), and Newspeak (ideological language), are common usages for denoting and connoting overarching, totalitarian authority; Doublespeak is an elaboration of doublethink; the adjective "Orwellian" denotes that which is characteristic and reminiscent of George Orwell's writings, specifically 1984. The practice of appending the suffixes "-speak" and "-think" (groupthink, mediaspeak) to denote unthinking conformity. Many other works, in various forms of media, have taken themes from Nineteen Eighty-four" (Wikipedia article on Nineteen Eighty-Four).

Filed under: Censorship , Destruction / Looting of Information, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Freedom / Privacy / Security , Linguistics / Translation / Speech, Popular Culture | Bookmark or share this entry »

1950 – 1955

Fahrenheit 451 1953

Having written the entire book on a pay typewriter in the basement of UCLA's Powell Library, Ray Bradbury published the dystopian science fiction novel Fahrenheit 451, named after the temperature at which books are supposed to combust spontaneously.

"The novel presents a future American society in which the masses are hedonistic, and critical thought through reading is outlawed. The central character, Guy Montag, is employed is a 'fireman' (which, in this future, means 'book burner'). The number '451' refers to the temperature (in Fahrenheit) at which the books burn when the 'Firemen' burn them 'For the good of humanity'. Written in the early years of the Cold War, the novel is a critique of what Bradbury saw as an increasingly dysfunctional American society.

Bradbury's original intention in writing Fahrenheit 451 was to show his great love for books and libraries. "He has often referred to Montag as an allusion to himself" (Wikipedia article on Fahrenheit 451).

François Truffaut and Jean-Louis Richard wrote a screenplay based on the novel, and Truffault directed a film entitled Fahrenheit 451 starring Julie Christie and Oskar Werner in 1966. The film was re-issued on DVD by Universal Studies in 2003.

Filed under: Censorship , Cinematography / Films / Video, Destruction / Looting of Information, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Freedom / Privacy / Security , Libraries | Bookmark or share this entry »

One of the Earliest Surviving British Television Dramas December 12 – December 14, 1954

The BBC presents a television production of George Orwell's Nineteen Eighty-Four,  adapted for television by Nigel  Kneale.

"Kneale's script was a largely faithful adaptation of the novel as far as was practical with the limitations of the medium. The writer did, however, make some small additions of his own, the most notable being the creation of a sequence in which O'Brien observes Julia at work in PornoSec, and reads a small segment from one of the erotic novels being written by the machines there."

"When it had become clear what an important production Nineteen Eighty-Four was, it was arranged for the second performance [December 14, 1954] to be telerecorded onto 35mm film – the first performance having simply disappeared off into the ether, as it was shown live, seen only by those who were watching on the Sunday evening. At this stage, Videotape recording was still at the development stage and television images could only be preserved on film by using a special recording apparatus (known as "telerecording" in the UK and "kinescoping" in the USA), but was only used sparingly, then in Britain for historic preservation reasons and not for pre-recording. It is thus the second performance that survives in the archives, one of the earliest surviving British television dramas" (Wikipedia article on Nineteen Eight-Four (TV Programme), accessed 07-26-2009).

♦ The program is available for downloading or viewing at the Internet archive at this link.

Filed under: Cinematography / Films / Video, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Freedom / Privacy / Security , Popular Culture, Preservation & Conservation of Information, Social / Political , Sound / Video Recording, Survival of Information | Bookmark or share this entry »

1955 – 1960

"Nineteen Eighty-Four" Filmed 1956

English director Michael Anderson directs 1984, a science fiction drama film based on the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell, and starring Edmond O'Brien, Jan Sterling, Michael Redgrave, and Donald Pleasance.

This was the first cinema rendition of the novel. It was released on DVD in 2004.

Filed under: Censorship , Cinematography / Films / Video, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Freedom / Privacy / Security , Social / Political | Bookmark or share this entry »

Satirizing the Role of Automation in Eliminating Jobs, and Librarians 1957

The romantic comedy film, Desk Set, is the first film to dramatize and satirize the role of automation in eliminating traditional jobs.

The name of the computer in the film, EMERAC, and its room-size installation, was an obvious take-off on UNIVAC, the best-known computer at the time. In the film, the computer was brought-in to replace the library of books, and its staff—an early foreshadowing of the physical information versus digital information issue.  Directed by Walter Lang and starring Spencer Tracy, Katharine Hepburn, Gig Young, Joan Blondell, and Dina Merrill, the screenplay was written by Phoebe Ephron and Henry Ephron from the play by William Marchant.

The film "takes place at the "Federal Broadcasting Network" (exterior shots are of Rockefeller Center, headquarters of NBC). Bunny Watson (Katharine Hepburn) is in charge of its reference library, which is responsible for researching and answering questions on all manner of topics, such as the names of Santa's reindeer. She has been involved for seven years with network executive Mike Cutler (Gig Young), with no marriage in sight.

"The network is negotiating a merger with another company, but is keeping it secret. To help the employees cope with the extra work that will result, the network head has ordered two computers (called "electronic brains" in the film). Richard Sumner (Spencer Tracy), the inventor of EMERAC and an efficiency expert, is brought in to see how the library functions, to figure out how to ease the transition. Though extremely bright, as he gets to know Bunny, he is surprised to discover that she is every bit his match.

"When they find out the computers are coming, the employees jump to the conclusion the machines are going to replace them. Their fears seem to be confirmed when everyone on the staff receives a pink slip printed out by the new payroll computer. Fortunately, it turns out to be a mistake; the machine fired everybody in the company, including the president" Wikipedia article on Desk Set, accessed 12-23-2008).

Filed under: Cinematography / Films / Video, Computer / Internet Culture, Computers & Society, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Libraries , Popular Culture | Bookmark or share this entry »

1960 – 1970

"Dial F for Frankenstein" 1961

British science fiction writer, inventor and futurist Arthur C. Clarke publishes a short story entitled "Dial F for Frankenstein.

". . . it foretold an ever-more-interconnected telephone network that spontaneously acts like a newborn baby and leads to global chaos as it takes over financial, transportation and military systems" (John Markoff, "The Coming Superbrain," New York Times, May 24, 2009).

"The father of the internet, Sir Tim Berners-Lee credits Clarke's short story, Dial F for Frankenstein, as an inspiration" (http://www.independent.co.uk/news/science/arthur-c-clarke-science-fiction-turns-to-fact-799519.html, accessed 05-24-2009).

Filed under: Artificial Intelligence, Computer / Internet Culture, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Internet & Networking , Telephone | Bookmark or share this entry »

Spacewar, the First Computer Game for a Commercially Available Computer 1962

Programmer and computer scientist Steve Russell, aka Steve "Slug" Russell, and his team at MIT, including members of the Tech Model Railroad Club, take about 200 hours to program the first computer game for a commercially available computer on a DEC PDP-1.

Inspired by the space battles in the Lensman serial of science fiction space opera by E. E. "Doc" Smith, the computer game, or videogame, was called Spacewar .

Filed under: Computer / Internet Culture, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Games / Simulations | Bookmark or share this entry »

"2001: A Space Odyssey" 1968

The film 2001: A Space Odyssey, written by American film director Stanley Kubrick in collaboration with science fiction writer and futurist Arthur C. Clarke, captures imaginations with the idea of a computer that can see, speak, hear, and “think.” 

Perhaps the star of the film was the HAL 9000 computer. "HAL (Heuristically programmed ALgorithmic Computer) is an artificial intelligence, the sentient on-board computer of the spaceship Discovery. HAL is usually represented only as his television camera "eyes" that can be seen throughout the Discovery spaceship. . . . HAL is depicted as being capable not only of speech recognition, facial recognition, and natural language processing, but also lip reading, art appreciation, interpreting emotions, expressing emotions, reasoning, and chess, in addition to maintaining all systems on an interplanetary voyage.

"HAL is never visualized as a single entity. He is, however, portrayed with a soft voice and a conversational manner. This is in contrast to the human astronauts, who speak in terse monotone, as do all other actors in the film" (Wikipedia article on HAL 9000, accessed 05-24-2009).

"Kubrick and Clarke had met in New York City in 1964 to discuss the possibility of a collaborative film project. As the idea developed, it was decided that the story for the film was to be loosely based on Clarke's short story "The Sentinel", written in 1948 as an entry in a BBC short story competition. Originally, Clarke was going to write the screenplay for the film, but Kubrick suggested during one of their brainstorming meetings that before beginning on the actual script, they should let their imaginations soar free by writing a novel first, which the film would be based on upon its completion. 'This is more or less the way it worked out, though toward the end, novel and screenplay were being written simultaneously, with feedback in both directions. Thus I rewrote some sections after seeing the movie rushes -- a rather expensive method of literary creation, which few other authors can have enjoyed.' The novel ended up being published a few months after the release of the movie" (Wikipedia article on Arthur C. Clarke, accessed 05-24-2009).

Filed under: Artificial Intelligence, Cinematography / Films / Video, Computer / Internet Culture, Computers & Society, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Human-Computer Interaction | Bookmark or share this entry »

Replicants 1968

Philip K. Dick publishes his science fiction novel, Do Androids Dream of Electric Sheep? It tells of the moral crisis of Rick Deckard, a bounty hunter who stalks androids—robots visually identifical to people—in a fall-out clouded, dystopic, partially deserted San Francisco.

In 1982 the novel was brought to the screen as Blade Runner, with its location changed to Los Angeles. The film is noticed in this database.

Filed under: Cinematography / Films / Video, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Robotics / Automata, Technology | Bookmark or share this entry »

1980 – 1990

The Name of the Rose 1980

Italian medievalist, semiotician, philosopher, literary critic and novelist Umberto Eco publishes Il nome della rosa

The English translation by William Weaver appeared in 1983 under the tile of The Name of the Rose. It is an intellectual murder mystery, combining semiotics, biblical analysis, medieval studies and literary theory, set in an Italian monastery patterned after the abbey and library at Bobbio in 1327. Just a few of the appealing aspects of the plot, without a "spoiler," include an unknown treatise by Aristotle, On Laughter, a mysterious labyrinthine library, a medieval monk detective patterned after Sherlock Holmes, narration by a "sidekick" patterned after Dr. Watson, and many other features of interest to readers of this database.

This novel clearly attracted numerous contributors to the Wikipedia, and their articles both on Eco and The Name of the Rose provide such detailed and insightful analysis that it would be pointless to summarize. Instead I recommend that you follow the links for further information, and read the book if it suits your taste.

In 1983 Eco published an informative small illustrated book explaining aspects of the novel entitled Positille a Il nome della rosa. This was also translated into English by William Weaver as Postscript to the Name of the Rose, and published in 1984. I found reading Eco's Postscript very worthwhile.

Filed under: Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Libraries , Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »

Blade Runner 1982

The science fiction film Blade Runner, starring Harrison Ford and directed by Ridley Scott, loosely based on the novel Do Androids Dream of Electric Sheep? by Philip K. Dick, depicts a dreary, rainy, and polluted Los Angeles in 2019. In the film genetically manufactured, bioengineered biorobots called replicants—visually indistinguishable from adult humans—are used for dangerous and degrading work in Earth's "off-world colonies."  After a minor replicant uprising, replicants are banned on Earth; and specialist police units called "blade runners" are trained to hunt down and "retire" (kill) escaped replicants on Earth.

The film, which  became a cult classic for many reasons, including its unique sets, lighting, costumes and visual effects, is considered the last great science fiction film in which the special effects were produced entirely through analog, rather than digital or computer graphics methods, using elaborate model-making, multiple exposures, etc.

Scott's original director's cut of the film was first issued as a DVD in 1999. In 2007 the so-called "Final Cut" with a great deal of supplementary material, including three previous versions of the film, and a "definitive" documentary, even longer than the original film, was issued on DVD, HD-DVD and Blue-ray. The documentary, and the collection of versions of the film, present a superb opportunity to gain insight into way that Ridley Scott creates a film.

Filed under: Cinematography / Films / Video, Computing & Medicine / Biology, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Graphics / Visualization / Animation, Human-Computer Interaction, Popular Culture, Robotics / Automata | Bookmark or share this entry »

William Gibson Coins the Word Cyberspace 1982

William Gibson coins the word "cyberspace in his story, Burning Chrome, published in Omni magazine.

"It tells the story of two hackers who hack systems for profit. The two main characters are Bobby Quine who specializes in software and Automatic Jack whose field is hardware. A third character in the story is Rikki, a girl with whom Bobby becomes infatuated and for whom he wants to hit it big. Automatic Jack acquires a piece of Russian hacking software that is very sophisticated and hard to trace. The rest of the story unfolds with Bobby deciding to break into the system of a notorious and vicious criminal called Chrome, who handles money transfers for organized crime, and Automatic Jack reluctantly agreeing to help. One line from this story — "...the street finds its own uses for things" — has become a widely-quoted aphorism for describing the sometimes unexpected uses to which users can put technologies (for example, hip-hop DJs' reinvention of the turntable, which transformed turntables from a medium of playback into one of production)."

Filed under: Computer / Internet Culture, Computers & Society, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry | Bookmark or share this entry »

Cyberspace 1984

William Gibson popularizes the term “cyberspace” in his novel Neuromancer.

Gibson coined the term in his short story, Burning Chrome (1982), also noticed in this database.

Filed under: Computer / Internet Culture, Computers & Society, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry | Bookmark or share this entry »

Probably the Best Book History and Library Film Set in the Middle Ages 1986

The Name of the Rose, a German-French-Italian film made in English based on the novel by Umberto Eco, was directed by Jean-Jacques Annaud, and starred Sean Connery and Christian Slater. Though the film enjoyed good sales in Europe, it was a financial flop in the U.S where interest in medieval culture is highly limited. In my opinion this film is an excellent adaptation of the novel even though the inevitable simplication of the story line was necessary. It may be the best book history and library film set in the Middle Ages. It was later issued on DVD with a fascinating commentary by the director.

For additional notes see the database entry for the novel dated 1980.

Filed under: Book History, Cinematography / Films / Video, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Libraries | Bookmark or share this entry »

1990 – 2000

Visions of a Metaverse June 1992

Neal Stephenson publishes the science fiction novel, Snow Crash. In it he coins the term Metaverse to describe "how a virtual reality-based Internet might evolve in the future."

Filed under: Computer / Internet Culture, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Virtual Reality | Bookmark or share this entry »

The Electronic Beowulf 1993

The British Library and Kevin S. Kiernan at the University of Kentucky embark on the Electronic Beowulf project, an effort to photograph and publish high resolution electronic copies of the manuscript.

The Electronic Beowulf was a pioneering effort in the digital preservation, restoration, and dissemination of manuscript material.

"The equipment we are using to capture the images is the Roche/Kontron ProgRes 3012 digital camera, which can scan any text, from a letter or a word to an entire page, at 2000 x 3000 pixels in 24-bit color. The resulting images at this maximum resolution are enormous, about 21-25 MB, and tax the capabilities of the biggest machines. Three or four images - three or four letters or words if that is what we are scanning - will fill up an 88 MB hard disk, and we have found that no single image of this size can be processed in real time without at least 64 MB of RAM. In our first experiments in June with the camera and its dedicated hardware, we transmitted a half-dozen images by phone line from the Conservation Studio of the British Library to the Wenner Gren Imaging Laboratory at the University of Kentucky, where identical hardware was set up to receive the data. Most of these images are now available on the Internet through anonymous ftp or Mosaic."

Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Imaging / Photography , Manuscripts & Manuscript Copying, Preservation & Conservation of Information | Bookmark or share this entry »

Jurassic Park 1993

Steven Spielberg directs the science fiction techno-thriller film Jurassic Park, based on the novel by Michael Crichton, and adapted by him for the screen.

With gross sales of $914,000,000 when released, Jurassic Park is also among the high-grossing and most profitable films ever made.

The plot of Jurassic Park centers around the possibility of re-creating dinosaurs by

"cloning genetic material found in mosquitoes that fed on dinosaur blood, preserved in Dominican amber. The DNA from these samples was spliced with DNA from frogs to fill in sequence gaps. Only female dinosaurs are created in order to prevent uncontrolled breeding within the park" (Wikipedia article on Jurassic Park [film], accessed 05-25-2009)

This was the first film to integrate computer generated images and animatronic dinosaurs seemlessly into live action scenes.

Filed under: Cinematography / Films / Video, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Graphics / Visualization / Animation | Bookmark or share this entry »

The Matrix 1999

The Matrix, a science fiction-martial arts-action film,

"describes a future in which reality perceived by humans is actually the Matrix: a simulated reality created by sentient machines in order to pacify and subdue the human population while their bodies' heat and electrical activity are used as an energy source. Upon learning this, computer programmer "Neo" is drawn into a rebellion against the machines. The film contains many references to the cyberpunk and hacker subcultures; philosophical and religious ideas; and homages to Alice's Adventures in Wonderland, Hong Kong action cinema, Spaghetti Westerns, and Japanese animation" (Wikipedia article on The Matrix, accessed 12-23-2008).

Filed under: Cinematography / Films / Video, Computer / Internet Culture, Computers & Society, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Popular Culture | Bookmark or share this entry »

2000 – 2005

Minority Report 2002

Steven Spielberg directs the science fiction film Minority Report, loosely based on the short story, "The Minority Report" by Philip K. Dick.

"It is set primarily in Washington, D.C. and Northern Virginia in the year 2054, where "Precrime", a specialized police department, apprehends criminals based on foreknowledge provided by three psychics called 'precogs'. The cast includes Tom Cruise as Precrime officer John Anderton, Colin Farrell as Department of Justice agent Danny Witwer, Samantha Morton as the senior precog Agatha, and Max von Sydow as Anderton's superior Lamar Burgess. The film has a distinctive look, featuring desaturated colors that make it almost resemble a black-and-white film, yet the blacks and shadows have a high contrast, resembling film noir."

"Some of the technologies depicted in the film were later developed in the real world – for example, multi-touch interfaces are similar to the glove-controlled interface used by Anderton. Conversely, while arguing against the lack of physical contact in touch screen phones, PC Magazine's Sascha Segan argued in February 2009, 'This is one of the reasons why we don't yet have the famous Minority Report information interface. In that movie, Tom Cruise donned special gloves to interact with an awesome PC interface where you literally grab windows and toss them around the screen. But that interface is impractical without the proper feedback—without actually being able to feel where the edges of the windows are' " (Wikipedia article on Minority Report [film] accessed 05-25-2009).

The two-disc special edition of the film issued on DVD in 2002 contains excellent supplementary material on the special digital effects.

Filed under: Cinematography / Films / Video, Computer / Internet Culture, Computers & Society, Computers & the Human Brain, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Graphics / Visualization / Animation, Human-Computer Interaction | Bookmark or share this entry »

The First Cell Phone Novel 2003

Under the  pen name  "Yoshi," a Tokyo man publishes the first cell phone novelDeep Love— the story of a teenage prostitute in Tokyo.

Deep Love

"became so popular that it was published as an actual book, with 2.6 million copies sold in Japan, then spun off into a television series, a manga, and a movie. The cell phone novel became a hit mainly through word of mouth and gradually started to gain traction in China and South Korea among young adults. In Japan, several sites offer large prizes to authors (up to $100,000 US) and purchase the publishing rights to the novel."

"Cell phone or mobile phone novels called keitai shousetsu in Japanese, are the first literary genre to emerge from the cellular age via text messaging. Phone novels started out primarily read and authored by young Japanese women, on the subject of romantic fiction such as relationships, lovers, rape, love triangles, and pregnancy. However, mobile phone novels are trickling their way to a worldwide popularity on all subjects. Japanese ethos of the Internet regarding mobile phone novels are dominated by false names and forged identities. Therefore, identities of the Japanese authors of mobile phone novels are rarely disclosed. 'Net transvestites' are of the most extreme play actors of the sort. Differing from regular novels, mobile phone novels may be structured according to the author's preference. If a couple is fighting in the story, the author may choose to have the lines closely spaced and crowded. On the contrary, if the author writes a calm or soothing poem the line spacing may be further apart than normal. Overall, the line spacing of phone novels contains enough blank space for an easy read. Phone novels are meant to be read in 1,000 to 2,000-word (in China) or 70-word (in Japan) chapters via text message on mobile phones. They are downloaded in short installments and run on handsets as Java-based applications on a mobile phone. Cell phone novels often appear in three different formats: WMLD, JAVA and TXT. Maho i-Land is the largest cell phone novel site that carries more than a million titles, mainly novice writers, all which are available for free. Maho iLand provides templates for blogs and homepages. It is visited 3.5 billion times each month. In 2007 98 cell phone novels were published into books. "Love Sky" is a popular phone novel with approximately 12 million views on-line, written by "Mika", that was not only published but turned into a movie. www.textnovel.com is another popular mobile phone novel site, however, in English."

"Five out of the ten best selling novels in Japan in 2007 were originally cell phone novels" (Wikipedia article on Cell phone novel, accessed 08-23-2009).

Filed under: Book History, Electronic Media, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Publishing, Telecommunications, Telephone | Bookmark or share this entry »

2005 – 2010

The Film Avatar and Our Vision of Virtual Reality December 10, 2009

Avatar, an American science fiction epic film written and directed by film director, producer, screenwriter, editor, and inventor James Cameron, and starring Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Michelle Rodriguez and Stephen Lang, is first released in London.

"The film is set in the year 2154 on Pandora, a moon in the Alpha Centauri star system. Humans are engaged in mining Pandora's reserves of a precious mineral, while the Na'vi—a race of indigenous humanoids—resist the colonists' expansion, which threatens the continued existence of the Na'vi and the Pandoran ecosystem. The film's title refers to the genetically engineered bodies used by the film's characters to interact with the Na'vi.

"Avatar had been in development since 1994 by Cameron, who wrote an 80-page scriptment for the film. Filming was supposed to take place after the completion of Titanic, and the film would have been released in 1999, but according to Cameron, 'technology needed to catch up' with his vision of the film. In early 2006, Cameron developed the script, as well as the language and culture of the Na'vi. He said sequels would be possible if Avatar was successful, and in response to the film's success, confirmed that there will be another two.

"The film was released in traditional 2-D, as well as 3-D, RealD 3D, Dolby 3D, and IMAX 3D formats. Avatar is officially budgeted at $237 million; other estimates put the cost at $280–310 million to produce and $150 million for marketing. The film is being touted as a breakthrough in terms of filmmaking technology, for its development of 3D viewing and stereoscopic filmmaking with cameras that were specially designed for the film's production.

"Avatar premiered in London, UK on December 10, 2009, and was released on December 18, 2009 in the US and Canada to critical acclaim and commercial success. It grossed $27 million on its opening day domestically (in the United States and Canada) and $77 million domestically on its opening weekend. It opened two days earlier internationally and grossed $232 million worldwide in its first five days of international release. Within three weeks of its release, with a worldwide gross of over $1 billion, Avatar became the second highest-grossing film of all time worldwide, exceeded only by Cameron's previous film, Titanic" (Wikipedia article on Avatar (2009 film), accessed 01-16-2010).

♦ From my perspective the most significant aspect of Avatar, apart from its breathtaking computer graphic animation, and the fascinating artificial culture and language of the Na'vi, was the convincing portrayal of a total virtual reality experience. The film presented a vision of a reality that I could not have imagined before viewing. In its presentation of a new view of reality it is reminiscent of the 1982 film, Blade Runner, directed by Ridley Scott.

Another aspect of the film that is highly timely is its depiction of the struggle between destructive exploitation of natural resources versus living in harmony with nature.

Filed under: Cinematography / Films / Video, Ecology / Conservation / Planning, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Linguistics / Translation / Speech, Virtual Reality | Bookmark or share this entry »