30 CE – 500 CE
One of the Earliest, Most Widely-Used Cross-Indexing Systems
Circa 280 CE –
340 CE

The Eusebian canons or Eusebian sections, also known as Ammonian Sections, are the system of dividing the four Gospels used between late Antiquity and the Middle Ages. The sections are indicated in the margin of nearly all Greek and Latin manuscripts of the Bible, and usually summarized in Canon Tables at the start of the Gospels . There are about 1165 sections: 355 for Matthew, 235 for Mark, 343 for Luke, and 232 for John; the numbers, however, vary slightly in different manuscripts. These tables represent a way for the reader to move back and forth between related sections in the texts, and are an early organizational structure and cross-indexing system.
"Until the nineteenth century it was mostly believed that these divisions were devised by Ammonius of Alexandria, at the beginning of the third century (c. 220), in connection with a Harmony of the Gospels, now lost, which he composed. It was traditionally believed that he divided the four Gospels into small numbered sections, which were similar in content where the narratives are parallel. He then wrote the sections of the three last Gospels, or simply the section numbers with the name of the respective evangelist, in parallel columns opposite the corresponding sections of the Gospel of Matthew, which he had chosen as the basis of his Harmony. Now it is believed that the work of Ammonius was restricted to what Eusebius of Caesarea (265-340) states concerning it in his letter to Carpianus, namely, that he placed the parallel passages of the last three Gospels alongside the text of Matthew, and the sections traditionally credited to Ammonius are now ascribed to Eusebius, who was always credited with the final form of the tables.
"The tables themselves were usually placed at the start of a Gospel Book, and in illuminated copies were placed in round-headed arcade-like frames of which the general form remained remarkably consistent through to the Romanesque period. This form was derived from Late Antique book-painting frames like those in the Chronography of 354. In many examples the tables are the only decoration in the whole book, perhaps other than some initials. In particular, canon tables, with Evangelist portraits, are very important for the study of the development of manuscript painting in the earliest part of the Early Medieval period, where very few manuscripts survive, and even the most decorated of those have fewer pages illuminated than was the case later" (Wikipedia article on Eusebian Canons, accessed 11-26-2008).
Wright, Alex. Glut: Mastering Information Through the Ages (2007) 83-85.
Filed under: Indexing & Seaching Information, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Organization of Information / Taxonomy, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
The Most Richly Illustrated Greek Papyrus
Circa 350 CE

The "Oslo Papyrus" (P.Oslo 1 1), a magical papyrus roll about 8.3 feet long, written in 12 columns on the recto and transversa charta on the verso, and consisting of magical recipes especially for love magic, is "the most richly illustrated Greek papyrus" (Diringer). Seven of its columns of text are illustrated by figures of the demons invoked. The illustration is done in the Egyptian style. The papyrus also includes "a remedy to prevent conception, the only one that exists in the world."
The papyrus was donated to the University of Oslo by S. Eitrem in the 1930s, as part of a collection of 329 papyri and fragments from Karanis and Theodelphia which he purchased from dealers in Cairo and the Faiyum.
"It may, therefore be argued that even if we have not sufficient evidence to show that the Greek art of book illustration descended from the Egyptian, there can be no doubt that the latter had a strong influence on the origin and development of the Greek ornamentation and illustration of books. In Weitzmann's opinion, the so-called papyrus style probably originated in pre-Hellenistic Egypt and was only adapted and further developed by the Greeks; furthermore 'Alexandria was probably the actual centre which provided the facilities for the development of roll illustration as a new branch of Greek art.'
"There is no evidence, however, that 'illumination' of books was practised in ancient Greece or Rome on a large scale. Indeed the earliest preserved MSS, are free from ornamentation, and the earliest codices extant show a minumum of colour" (Diringer, The Illuminated Book: Its History & Production [1967] 29-30).
Filed under: Book Illustration, Manuscript Illumination, Medicine | Bookmark or share this entry »
The Earliest Dated Codex with Full-Page Illustrations
354 CE

The Chronography of 354, also known as the Calendar of 354, is an illuminated manuscript produced for a wealthy Roman Christian named Valentius. It is the earliest dated codex with full page illustrations; however none of the original survived. It is thought that the original may have existed in the Carolingian period, when a number of copies were made, with or without illustrations. These were copied during the Renaissance.
♦ The Calender of 354 is signed by Furius Dionysius Filocalus, with the word "titulavit," as creator of the titles which "display great calligraphic mastery. Whether or not he also executed the drawings is unknown" (Alexander, Medieval Illuminators and their Methods of Work [1992] 4), but Furius Dionysius Filocalus is the first known name associated with the production of a specific book.
"The most complete and faithful copies of the illustrations are the pen drawings in a 17th century manuscript from the Barberini collection (Vatican Library, cod. Barberini lat. 2154.) This was carefully copied, under the supervision of the great antiquary Nicholas-Claude Fabri de Peiresc, from a Carolingian copy, a Codex Luxemburgensis, which was itself lost in the 17th century. These drawings, although they are twice removed from the originals, show the variety of sources that the earliest illuminators used as models for manuscript illustration, including metalwork, frescoes, and floor mosaics. The Roman originals were probably fully painted miniatures.
"Various partial copies or adaptations survive from the Carolingian renaissance and Renaissance periods. Botticelli adapted a figure of the city of Treberis (Trier) who grasps a bound barbarian by the hair for his small panel, traditionally called Pallas and the Centaur.
"The Vatican Barberini manuscript, made in 1620 for Peiresc, who had the Carolingian Codex Luxemburgensis on long-term loan, is clearly the most faithful. After Peiresc's death in 1637 the manuscript disappeared. However some folios had already been lost from the Codex Luxemburgensis before Peiresc received it, and other copies have some of these. The suggestion of Carl Nordenfalk that the Codex Luxemburgensis copied by Peiresc was actually the Roman original has not been accepted. Peiresc himself thought the manuscript was seven or eight hundred years old when he had it, and, though Mabillon had not yet published his De re diplomatica (1681), the first systematic work of paleography, most scholars, following Schapiro, believe Peiresc would have been able to make a correct judgement on its age" (Wikipedia article on the Chronography of 354, accessed 11-25-2008).
Filed under: Art , Book History, Book Illustration, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Oldest Surviving Illustrated Biblical Manuscript
Circa 398 CE

The Quedlinburg Itala fragment consists of six folios from a large illuminated manuscript of an Old Latin translation of the Bible. It is the oldest surviving illustrated biblical manuscript, and according to Bernhard Bischoff, it may date from the end of the fourth century.
"The fragments were found in the bindings of books in the town of Quedlinburg. The illustrations are grouped in framed miniatures occuping an entire page. There are between two and five miniatures per page, with the corresponding text being on separate pages. The illustrations, although much damaged, are done in the illusionistic style of late antiquity. . . .
"Much of the paint surface is lost revealing the underlying writing that gives instructions to the artist who should execute the pictures. Translation of the text: "You make the tomb [by which] Saul and his servant stand and two men, jumping over pits, speak to him and [announce that the asses have been found]. You make Saul by a tree and [his] servant [and three men who talk] to him, one carrying three goats, one [three loaves of bread, one] a wine-skin." (Wikipedia article on Quedlinburg Itala fragment, accessed 11-29-2008).
The fragment is preserved at the Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Berlin.
Bernhard Bischoff, Manuscripts and Libraries in the Age of Charlemagne (2008) 5.
Filed under: Art , Book Illustration, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Herald of Christianity and Magus
Circa 400 CE

The Vergilius Vaticanus (Vatican, Biblioteca Apostolica, Cod. Vat. lat. 3225; also known as the Vatican Virgil) is an illuminated manuscript containing fragments of Virgil's Aeneid and Georgics produced in Rome It is one of the oldest surviving sources for the text of the Aeneid, and the oldest of three surviving lllustrated manuscripts of classical literature. The two others are the Vergilius Romanus (circa 450) and the Ambrosian Iliad (493-508).
"It is Italy that has left us the greatest legacy of books and literature form the late Roman world. In the Italy of the fourth, fifth, and sixth centuries there were probably still stationers who employed scribes to produce books and well as scribes and artists who worked independently. The Codex Vaticanus of Virgil and the Quedlinburg fragment of the Book of Kings in the Vetus Latin version are two products of this professional scribal activity from the end of the fourth century. Both manuscripts might have originated in the same scriptorium"
(Bernhard Bischoff, Manuscripts and Libraries in the Age of Charlemagne [2007] 3-4). In his dating of the Quedlinburg fragment, and his consideration that both might have been produced by the same shop Bischoff differs from later scholarship. The essays published in Manuscripts and Libraries. . . originally appeared in German between 1966 and 1981.
"Even as the Roman empire collapsed, literate men acknowledged that the Christianized Virgil was a master poet.. . . . The Aeneid remained the central Latin literary text of the Middle Ages and retained its status as the grand epic of the Latin peoples, and of those who considered themselves to be of Roman provenance, such as the English. It also held religious importance as it describes the founding of the Holy City. Virgil was made palatable for his Christian audience also through a belief in his prophecy of Christ in his Fourth Ecologue. Cicero and other classical writers too were declared Christian due to similarities in moral thinking to Christianity.

•"In the Middle Ages, Virgil was considered a herald of Christianity for his Ecologue 4 verses (Perseus Project Ecl.4) concerning the birth of a boy, which were read as a prophecy of Jesus' nativity.
•"Also during the Middle Ages, as Virgil was developed into a kind of magus, manuscripts of the Aeneid were used for divinatory bibliomancy, the Sortes Virgilianae, in which a line would be selected at random and interpreted in the context of a current situation" (Wikipedia article on Virgil, accessed 12-03-08).
Filed under: Art , Book Illustration, Book Trade, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Jerome Criticizes Conspicuous Luxury in Christian Books
Circa 400 CE

"From the time of Constantine's decree, Christian book production was in a position to develop freely, but already in Diocletian's time Latin biblical manuscripts must have been available in large numbers. A century later Jerome became impassioned about conspicuous luxury in Christian books. He wrote with biting sarcasm about biblical codices of old, badly translated texts: 'veteres libros vel in membranis purpureis auro argentoque descriptos, vel uncialibus, ut vulgo aiunt, literis onera magis exarata quam codices', i.e. manuscripts made with expensive material and with 'inch-high' letters. He compared this with his own ideal: 'pauperes scidulas et non tam pulchros codices quam emendatos', and one can refer immediately to the plain St Gall gospel manuscript (Σ) saec. V, which stands very close to the text-critic Jerome" (Bernhard Bischoff, Latin Palaeography: Antiquity and Middle Ages [1990] 184.)
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
"The Earliest Evidence for Tooling on a Leather Bookbinding"
Circa 400 CE

An illuminated manuscript on vellum of the first half of the Acts of the Apostles (G. 67) written in Coptic of the Middle Egyptian dialect, and presumably the first half of a two-voume set, is preserved in the Pierpont Morgan Library.
"There is a miniature in the final quire of a crux ansata flanked by two peacocks and bearing three smaller birds. It is the earliest-known Coptic miniature. The place of discovery of this Coptic Acts has never been revealed, but it appeared in the antiquarian book trade in 1961 together with a Coptic Gospel of Matthew that must have belonged to the same find. This latter is now in the possession of William Scheide. Its script is very similar to that of the Glazier Acts, its dialect is the same, and the leaf size of both manuscripts is very nearly identical. Their small format suggests that they were made for private use. The Glazier Acts was originally dated as early as the fourth century, but recently a more generalized dating in the fifth century has been argued.
"The binding of the Scheide Matthew is now quite damaged, with loss of the entire spine or backstrip, but was identifical in type to that of the Glazier Acts. Apart from its boards, all that now remains are carbonized portions of the hinging strips. At least two other Coptic codices, also dated to the fifth century, still retain bindings of this type. One of them is in the Morgan Library, M. 910: a complete Coptic Acts, in the Sahidic dialect. Though severely damaged and partly distingetrated, from what remains the system of wooden boards, backstrip, hinge strips (four), and wrapping strips can be clearly reconstructed. The other example, a Sahidic Mark and Luke, is in the Palau-Ribes collection of the University of Barcelona.
"The fine state of preservation of the Glazier Acts binding, and especially of the goatskin backstrip is so fresh as to have cast some suspicion on its authenticity. However, considering the even more ancient Nag Hammadi find, it should not be assumed a priori that the binding is too good to be true, and that leather could not survive and remain flexible for so long. There have been various losses; the backstrip once extended at both ends, so that it could be folded over the top and bottom edges of the leaves for additional protection. The top extension is now frayed, and that at the bottom has been torn away. Two of the three wrapping strips survive, one only partially; and two of the bone securing pegs terminating the strips. Neither strip is now attached to the board. There are only remains of what were originally two plaited leather place marks, once laced into the upper board, one into the lower. In addition to fillets, the backstrip was stamped with a small tool of concentric circles, a common Coptic decorative pattern repeated on the bone pegs. This is the earliest evidence for tooling on a leather bookbinding.
"Three Egyptian bindings dated to the sixth century have survived in bindings which appear to exhibit later, fancier evolutions of this style; two are in the Chester Beatty Library, Dublin, and one in the Freer Gallery, Washington. The techniques of these bindings have not been entirely deciphered, but in all three examples, the number of hinging holes on the boards was greatly increased, to three dozen or more. In none of the three are there any signs of linkage between sewing and covers--with with the Glazier Acts and others of its group, only glue held the covers to the codex. The backstrips of the two Chester Beatty bndings were stamped with pictorial tools. The wooden covers of the Freer Gospels (a Greek text, but of Egyptian origin) are painted with portraits of the evangelists, two on each cover. It is generally thought that these painted figures were added later, perhaps in the seventh century, and were not part of the orignial conception of the binding. The evangelists are depicted holding codices, a traditional iconography, and it is curious to note that these are quite clearly represented as possessing jewelled covers. . . . "(Needham, Twelve Centuries of Bookbinding: 400-1600 [1979] 9-10).
Filed under: Book History, Book Illustration, Book Trade, Bookbinding, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Fragments of a Fifth or Sixth Century Codex
Circa 450 CE –
550

The Cotton Genesis, a luxury manuscript with many illuminations, is one of the oldest illustrated biblical codices to survive. However, most of the manuscript was destroyed in the Cotton library fire in 1731, leaving only eighteen charred, shrunken scraps of vellum. It is thought that the manuscript originally extended to more than 440 pages with approximately 340 miniature paintings that were framed and inserted into the text column.
"The miniatures were executed in late antique style comparable to Catacomb frescoes. Herbert Kessler and Kurt Weitzmann argue that the manuscript was produced in Alexandria, as it exhibits stylistic similarities to other Alexandrian works such as the Charioteer Papyrus.
"The Cotton Genesis appears to have been used in the 1220s to design 110 mosaic scenes in the atrium of St Mark's Basilica in Venice, after it was brought to Venice following the sack of Constantinople in 1204. The manuscript arrived in England, and was acquired by Sir Robert Cotton in the 17th century." (quoted from the Wikipedia article on Cotton Genesis, accessed 11-26-2008).
Filed under: Book Illustration, Collecting Books, Manuscripts, Art, Destruction / Looting of Information, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
One of Few Surviving "Scientific" Manuscripts from Late Antiquity
Circa 450 CE –
550

The Corpus Agrimensorum Romanorum, a Roman treatise on land surveying in the manuscript known as Herzog August Bibliothek, Cod. Guelff. 36.23 Augusteus 2, is one of the few surviving illustrated, non-literary or non-religious manuscripts from late antiquity. The text is written in an uncial script, with red letters indicating the beginnings of paragraphs.
The manuscript is preserved in the Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel.
Filed under: Book Illustration, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Science, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Only Illustrated Homer from Antiquity
493 CE –
508

Fifty-eight miniatures cut out of a 5th century illuminated manuscript on vellum of the Iliad of Homer are known as the Ilias Ambrosiana (Ilia picta). The manuscript is thought to have been produced in Constantinople during the late 5th or early 6th century, specifically between 493 and 508. "This time frame was developed by Ranuccio Bandinelli and is based on the abundance of green in the pictures, which happened to be the color of the faction in power at the time." (Wikipedia article on Ambrosian Iliad, accessed 11-30-2008).
The images from the Ambrosian Iliad are the only surviving portions of an illustrated copy of Homer from antiquity. Along with the Vergilius Vaticanus and the Vergilius Romanus, this incomplete manuscript of the Iliad is one of only three illustrated manuscripts of classical literature that survived from antiquity. The Iliad images
"show a considerable diversity of compositional schemes, from single combat to complex battle scenes. This indicates that, by that time, Iliad illustration had passed through various stages of development and thus had a long history behind it. It seems mere chance that neither an illustrated Odyssey nor any of the other Greek epic poems has survived" (Weitzmann, Late Antique and Early Christian Book Illumination [1977] 13).
Before it was preserved in the Bibliotheca Ambrosiana, Milan, the Ilias Ambrosiana fragment was in the library of humanist, botanist, and collector, Gian Vincenzo Pinelli, whose library of hundreds of manuscripts and roughly 8500 printed works was probably the greatest in 16th century Italy.
Nuovo, "The Creation and Dispersal of the Library of Gian Vincenzo Pinelli", Mandelbrote et al (eds) Books on the Move: Tracking Copies Through Collections and the Book Trade (2007) 39-68.
Filed under: Art , Book History, Collecting Books, Manuscripts, Art, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Format of the Book Evolved with the Transition to the Codex
Circa 500 CE
"With the transition from papyrus rolls to the parchment codex is connected a decisive change for the whole area of European book production. It was customary in papyrus rolls to distinguish the ending, which was better protected and in which the author and title were named in the closing script (colophon), by means of larger script or through ornamentation. This usage passed over initially also into the codices. But from roughly AD 500 on, if not already before then, the weight of ornamental layout at the end gradually shifted towards the opening, where the author's portrait and, in the gospels, the canon tables had their natural place anyway. Various factors worked together here with varying rhythm. Thus connected with the colophon was a specifically Christian ornament, the cross as a staurogram, with Rho-bow on the shoulder, plus alpha and omega. It has already shifted to before the text in the miniature codex of John's Gospel. Following the example of the arch-framed canon tables, lists of contents are set under coloured arcades in the sixth century, and from the fifth /sixth century on they also acquire greater emphasis through such formulae as" 'In hoc corpore (codice) continentur. . .' " (Bischoff, Latin Palaeography: Antiquity and Middle Ages [1990] 188-89).
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
Possibly the Earliest Surviving Illuminated Christian Manuscripts
Circa 500 CE –
650
The Gospels of Abba Garima, an illuminated gospel book in two volumes written on vellum in the Ge'ez language and preserved in the Abba Garima Monastery east of Adwa, in the Mehakelegnaw Zone of the Tigray Region of northern Ethiopia, were, according to legend, written and partly illuminated by the Ethiopian missionary Abbu Garima, who is thought to have arrived in Ethiopia in 494 CE. Most outside scholars and scientists previously agreed that the gospels, based on Garima's teachings, were written centuries after his death, probably by priests in the tenth century. However recent radiocarbon dating carried out at Oxford University suggested a date between 330 and 650 CE for their creation, opening the possibility that the gospels were actually created by Abba Garima. If the Abba Garima Gospels date from between the time of Abba Garima (circa 500) and 650 CE, they are the earliest surviving illuminated Christian manuscripts, and among the earliest surviving illuminated manuscripts on any subject.
"The survival of the Garima Gospels is astonishing, since all other early Ethiopian manuscripts seem to have been destroyed during turbulent times. Very little is known about the history of the Abba Garima Monastery, but it may have been overrun in the 1530s by Muslim invaders. More recently, in 1896, the area was at the centre of resistance to Italian forces. The monastery's main church was destroyed by fire in around 1930.
"The survival of the Garima Gospels may have been due to the fact that they were hidden, perhaps for centuries or even for more than a millennium. The hiding spot may have been forgotten, and it could have been rediscovered by chance in relatively modern times.
"In 1520, Portugues chaplain Francisco Álvarez visited the monastery and recorded that there was a cave (now lost or destroyed), where Abba Garima was reputed to have lived. Álvarez reported that the monks would descend into it by ladder to do penance. Although speculation, it is possible that the Gospels may have been hidden in this cave" (http://ethiopianheritagefund.org/artsNewspaper.html, accessed 07-10-2010).
In 2007 the English binder and restorer Lester Capon did a partial restoration of bindings of the Abba Garima Gospels and wrote about it with great photos in the Skin Deep blog of leather manufacturers J. Hewit & Sons under the title of Extreme Bookbinding.
Filed under: Book History, Book Illustration, Bookbinding, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
500 CE – 600
Probably the Most Beautiful of the Earliest Surviving Scientific Codices
Circa 512

The oldest surviving copy of Pedanus Dioscorides's treatise on medical botany and pharmacology, De Materia Medica, is an illuminated Byzantine manuscript produced about 512 CE. The manuscript also contains the earliest illustrated treatise on ornithology. It is one of the earliest surviving relatively complete codices of a scientific text, one of the earliest relatively complete illustrated codices on any scientific subject, and arguably the most beautiful of the earliest surviving scientific codices. It also contains what are probably the earliest surviving portraits of scientists or physicians in a manuscript.
The manuscript was produced for the Byzantine princess Anicia Juliana, the daughter of Flavius Anicius Olybrius, who had been emperor of the western empire in 472 CE. "The frontispiece of the manuscript features her depiction, the first donor portrait in the history of manuscript illumination, flanked by the personifications of Magnanimity and Prudence, with an allegory of the "Gratitude of the Arts" prostrate in front of her. The encircling inscription proclaims Juliana as a great patron of art" (Wikipedia article on Anicia Juliana, accessed 11-22-2008).
For this and other commissions Juliana may be considered the first non-reigning patron of the arts in recorded history.
"Splendid though the figures in the Codex Vindobonensis are, they reveal a naturalism so alien to contemporary Byzantine art that it is obvious that they were not drawn from nature but derived from originals of a much earlier date—as early, at least, as the second century AD. They vary, however, very much in quality and are clearly not all by the same hand, possibly not even all after the work of a single artist. In the text accompaying eleven of them there is association with the writings of Krateuas. All these figures are admirable, and clearly by the same hand; it must therefore seem certain that they, at all events, are derived from drawings by Krateuas himself" (Blunt & Raphael, The Illustrated Herbal [1979] 17).
The story of the manuscript's survival is relatively well documented:
"Presented in appreciation for her patronage in the construction of a district church in Constantinople, the parchment codex comprises 491 folios (or almost a thousand pages) and almost four hundred color illustrations, each occupying a full page facing a description of the plant's pharmacological properties. . . .
"In the Anicia codex, the chapter entries of De Materia Medica have been rearranged, the plants alphabetized and their descriptions augmented with observations from Galen and Crateuas (Krateuas), whose own herbal probably had been illustrated. Five supplemental texts also were appended, including paraphrases of the Theriaca and Alexipharmaca of Nicander and the Ornithiaca of Dionysius of Philadelphia (first century AD), which describes more than forty Mediterranean birds, including one sea bird shown with its wings both folded and open" (http://penelope.uchicago.edu/~grout/encyclopaedia_romana/aconite/materiamedica.html, accessed 11-22-2008)
From the time of its creation "Nearly nine centuries were to pass before we have further knowledge of the whereabouts of the codex. Then we learn that in 1406 it was being rebound by a certain John Chortasmenos for Nathanael, a monk and physician in the Prodromos Monastery in Constantinople, where seveteen years later it was seen by a Sicilian traveler named Aurispa. After the Muslim conquest of the city in 1453 the codex fell into the hands of the Turks, and Turkish and Arabic names were then added to the Greek. A century later it was in the possession of a Jew named Hamon, body physician to Suleiman the Magnificent, and it was presumably either by Hamon or by his son, who inherited it, that Hebrew names were also added" (Blunt & Raphael, op. cit., 15).
"Ogier Ghiselin de Busbecq, ambassador of Holy Roman Emperor Ferdinand I to the Ottoman court of Süleyman, attempted to purchase the Anicia codex in 1562 but could not afford the asking price. As he relates at the end of his Turkish Letters (IV, p.243),
"One treasure I left behind in Constantinople, a manuscript of Dioscorides, extremely ancient and written in majuscules, with drawings of the plants and containing also, if I am not mistaken, some fragments of Crateuas and a small treatise on birds. It belongs to a Jew, the son of Hamon, who, while he was still alive, was physician to Soleiman. I should like to have bought it, but the price frightened me; for a hundred ducats was named, a sum which would suit the Emperor's purse better than mine. I shall not cease to urge the Emperor to ransom so noble an author from such slavery. The manuscript, owing to its age, is in a bad state, being externally so worm-eaten that scarcely any one, if he saw if lying in the road, would bother to pick it up.
"In 1569 Emperor Maximilian II did acquire the Anicia codex for the imperial library in Vienna, now the Austrian National Library (Österreichische Nationalbibliothek), where it is designated Codex Vindobonensis Med. Gr. 1. (from Vindobona, the Latin name for Vienna) or, more simply, the Vienna Dioscorides." (http://penelope.uchicago.edu/~grout/encyclopaedia_romana/aconite/materiamedica.html, accessed 11-22-2008)
Filed under: Art , Art and Science, Medicine, Technology, Book History, Book Illustration, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Medicine, Natural History, Science, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Codex Argenteus, Written in Silver and Gold Letters on Purple Vellum
Circa 520

The Codex Argenteus, the "Silver Bible," is written in silver and gold letters on purple vellum in Ravenna, Italy about this time, probably for the Ostrogothic ruler of Italy, Theodoric.
The Codex Argenteus contains fragments of the Four Gospels in the fourth-century Gothic version of Bishop Ulfilas (Wulfila), and is the primary surviving example of the Gothic language, an extinct Germanic language that was spoken by the Goths. Of the original 336 leaves only 188 are preserved at the Carolina Rediviva library at the University of Uppsala, Sweden, plus one separate leaf, discovered, remarkably, in 1970 in the cathedral of Speyer in Germany.
During the Ostrogothic rule of Italy there was a bilateral Gothic-Latin culture, of which the Codex Brixianus survives as a Latin counterpart to the Codex Argenteus. "With the end of Gothic rule the Gothic manuscripts in Italy were rendered valueless; what remained of them (with the exception of the Codex Argenteus) became part of that waste material which in the seventh and eighth centuries was re-used in Bobbio" (Bischoff, Latin Palaeography: Antiquity and Middle Ages [1990] 186).
The manuscript was discovered in the middle of the 16th century in the library of the Benedictine monastery of Werden in the Ruhr, near Essen in Germany. This abbey, whose abbots were imperial princes with a seat in the imperial diets, was among the richest monasteries of the Holy Roman Empire.
"Later the manuscript became the property of the Emperor Rudolph II, and when, in July 1648, the last year of the Thirty Years' War, the Swedes occupied Prague, it fell into their hands together with the other treasures of the Imperial Castle of Hradcany. It was subsequently deposited in the library of Queen Christina in Stockholm, but on the abdication of the Queen in 1654 it was acquired by one of her librarians, the Dutch scholar Isaac Vossius. He took the manuscript with him to Holland, where, in 1662, the Swedish Count Magnus Gabriel De la Gardie bought the codex from Vossius and, in 1669, presented it to the University of Uppsala. He had previously had it bound in a chased silver binding, made in Stockholm from designs by the painter David Klöcker Ehrenstrahl" (http://www.ub.uu.se/arv/codexeng.cfm, accessed 11-22-2008).
Filed under: Book History, Bookbinding, Libraries , Linguistics / Translation / Speech, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Considered the Oldest, Well-Preserved Illustrated Biblical Codex
Circa –
540

Considered the oldest, well-preserved, illustrated biblical codex, the Vienna Genesis is an illuminated manuscript, probably produced in Syria.
"The text is a fragment of the Book of Genesis in the Greek Septuagint translation. The text is frequently abbreviated. There are twenty-four surviving folios each with a miniatures at the bottom of both sides. It is thought that there were originally about ninety-six folios and 192 illustrations. It is written in uncials with silver ink on calfskin parchment dyed a rich purple. This shade of purple dye was also used to dye imperial cloth.
"The illustrations are done in a naturalistic style common to Roman painting of the period. The manuscript's illustrations are, in format, transitional between those found in scrolls and later images found in codices. Each illustration is painted at the bottom of a single page. However, within a single illustration, two or more episodes from a story may be included, so that the same person may be represented multiple times within a single illustration. There are both framed and unframed illustrations. The illustrations contain incidents and people not mentioned in the text of Genesis. These incidents are thought to have been derived from popular elaborations of the story or from a Jewish paraphrase of the text" (Wikipedia article on the Vienna Genesis).
Filed under: Art , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Herbal of Pseudo-Apuleius
Circa 550 –
625
The Latin herbal associated with the name of Apuleius Barbarus or Apuleius Platonicus or Pseudo-Apuleius, in distinction to Lucius Apuleius Platonicus, author of The Golden Ass, may have been put together from Greek material around 400 CE or might have been compiled earlier, possibly in Roman Africa. Nothing is known about the so-called author except his name, which may have actually been a pseudonym of Lucius Apuleius Platonicus, who described himself as "half-Numidian half-Gaetulian," and who was born in Madaurus (now M'Daourouch, Algeria), a Roman colony in Numidia on the North African coast, bordering Gaetulia.
"The history of the work has been lost with the passage of time, leading to endless speculation on the identity of the author. In all probability 'Apuleius Platonicus' was a pseudonym of Lucius Apuleius of Madaura in Numidia born AD124, [author of The Golden Ass,] while other writers refer to the him as Pseudo-Apuleius. A study of the book shows some of the plants being endemic to North Africa and lends support to the idea that the author was African" (Wikipedia article on Herbarium Apulei Platonici, accessed 06-13-2009).
The earliest surviving manuscript of this herbal, a codex containing a Latin herbarium and other medical texts, was produced in Southern Italy or Southern France in the sixth or early seventh century. It is preserved in the library of Universiteit Leiden, Vos. Lat. Q9.
"Its figures are much inferior those of the Vienna Dioscorides, and, like them, derivative, though of different origin; it is, therefore, in spite of being denounced by Singer as 'a futile work, with its unrecognisable figures and incomprehensible vocabulary', and by Frank J. Anderson as a 'straw desperately grasped at by despairing men', in its way a landmark in the history both of botany and of botanical illustration. It was probably written in the south of France and for many generations was unhappily to provide western illustrators from Italy to the Rhine with a storehouse for plunder " (Blunt & Raphael, The Illustrated Herbal [1979] 28).
The Herbarium Apulei was one of the most widely used remedy books of the Middle Ages. Over 60 medieval manuscripts of the text survive.
Filed under: Book Illustration, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Medicine, Natural History, Science, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
One of the Oldest Surviving Illuminated Manuscripts of the New Testament
Circa 555

The Rossano Gospels, preserved in the Cathedral of Rossano (Calabria), Southern Italy, were written following the reconquest of Italian peninsula from the Ostrogoths by the Byzantine Empire, after a war which began in 535 and ended decisively in 553. The codex includes the earliest surviving evangelist portrait, showing Mark writing on a scroll.
"Also known as Codex purpureus Rossanensis due to the reddish (purpureus in Latin) appearance of its pages, the codex is one of the oldest surviving illuminated manuscripts of the New Testament. The now incomplete codex has the text of the Gospel of Matthew and the majority of the Gospel of Mark, with only one lucanae (Mark 16:14-20). A second volume is apparently missing. Like the Vienna Genesis and the Sinope Gospels, the Rossano Gospels are written in silver ink on purple dyed parchment. The large (300 mm by 250 mm) book has text written in a 215 mm square block with two columns of twenty lines each. There is a prefatory cycle of illustrations which are also on purple dyed parchment.
"The codex was discovered in 1879 in the Italian city Rossano by Oskar von Gebhardt and Adolf Harnack in cathedra Santa Maria Achiropita.
"The text of the Codex is generally Byzantine text-type in close relationship to the Codex Petropolitanus Purpureus. The Rossano Gospels, along with manuscripts N, O, and Φ, belong to the group of the Purple Uncials (or purple codices). Aland placed all four manuscripts of the group (the Purple Uncials) in Category V" (Wikipedia article on Rossano Gospels, accessed 01-02-2010).
Filed under: Art , Book History, Book Illustration, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Ashburnham Pentateuch
Circa 580 –
620

The Ashburnham Pentateuch (sometimes called the Tours Pentateuch), a late 6th or early 7th century illuminated manuscript of the Pentateuch, has been described by some scholars as Spanish, but may have come from North Africa, Syria or Italy. Though it originally contained all five books of the Pentateuch, it now lacks the whole of Deuteronomy as well as sections of the other five books.
"It has 142 folios and 19 miniatures, and measures 372mm by 321mm. It is thought to have originally included as many as 68 full page miniatures. A full page table containing the Latin names of the books and Latin transliterations of the Hebrew names serves as a front piece to Genesis. The table is enclosed within a curtained arch. Some of the full page miniatures, such as that containing the miniature of Noah's Ark (folio 9r), contain a single scene. Other of the full page miniatures, such as that telling the story of Cain and Abel, contain many scenes which are placed in a register, with each scene having a different color background" (Wikipedia article on the Ashburnham Pentateuch, accessed 11-26-2008).
♦ The manuscript was at Tours before it was stolen in 1842 by mathematician, historian of science, palaeographer, and book thief, Guglielmo Libri, and sold by Libri in 1847 along with many other stolen manuscripts, to Bertram Ashburnham, 4th Earl of Ashburnham. In 1888 after a long dispute with the French government and the curator of manuscripts at the Bibliothèque nationale, Léopold Delisle, the fifth Earl of Ashburnham sold the manuscript to the Bibliothèque nationale de France, where it is preserved today.
Filed under: Art , Book Trade, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Syriac Bible of Paris
Circa 585

The Syriac Bible of Paris, an illuminated Bible written in Syriac, is thought to have been made in northern Mesopotamia. The manuscript has 246 extant folios. Large sections of text and the accompanying illustrations are missing. The folios are 312 by 230 mm. In the archaic style, the text is written in three columns.
"The illumination consists of miniatures introducing each of the books of the Bible and set into one or two of the text columns. The miniature for the Book of Genesis which may have been the most sumptuous miniature is missing. Although most of the miniatures are full length author portraits, some depict scenes from the following book. For example, the miniature before the Book of Job depicts Job on the dung heap. This miniature combine several scenes from the Book of Job. Job is pictured lying naked on the dung heap, covered with sores. Below him his wife is talking to him. To the left are his three friends. One of them is seen rending his garments, while the other two are seated, and talking to him. The Book of Exodus also has a narrative miniature before it. It depicts Moses and Aaron requesting permission to depart from Pharaoh. It is hard to understand why this scene, rather than one of the many more popular scenes was chosen to be the sole illustration for Exodus. Other miniatures are allegorical groups. The miniature before the Book of Proverbs shows the Virgin and Child, flanked by Solomon, representing the wisdom of the Old Testament, and Ecclesia, a personification of the Christian Church. Only one New Testament miniature survives, that of James the Apostle. The miniatures show mixture of Hellenistic heritage and a native Syriac tradition. Some of the miniatures, especially the miniature before Exodus, show stylistic similarities to the miniatures in the Rabula Gospels. Based on this it is unlikely that this manuscript was made much later than the Rabula Gospels which were made in 586." (Wikipedia article on Syriac Bible of Paris, accessed 11-29-2008).
The manuscript is thought to have come from the Episcopal library of Siirt near Lake Van in Turkey, where it may have been produced. It is preserved in the Bibliothèque Nationale.
Filed under: Art , Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The End of the Continuity of Late Latin Culture in Most of Italy
Circa 585
The Lombard (Langobard, Longobard) Germanic invasion of Italy, which roughly coincides with the death of Cassiodorus, marks the end of the continuity of Late Latin culture in most of Italy.
According to Bernhard Bischoff, "we cannot be sure whether remnants of the twenty-eight public libraries which are mentioned in a fourth-century description of the urbs Roma continued to survive. There was certainly a library at the Lateran, and libraries and archives existed in Rome as well as in other cities like Capua, Naples, Ravenna, and Verona. There were also monastic libraries like the one in Eugippius' monastery. Copies of the Code of Justinian produced in Constantinople must have been kept ready for consultation by public administrators in their offices. If the famous Codex Pisanus of the Digest of Justinian now in Florence was not at that time in use in Italy, the papyrus copy once at Ravenna, of which a few folios are preserved at Pommerfelden near Bamberg, certainly was. We know that there still existed examplars corrected by their authors themselves, such as Boethius. There were probably manuscripts in Italy copied by Jerome himself. Marginal notes made by readers or colophons referring to the collation of texts show that many manuscripts belonged to private citizens or to specific libraries. The Codex Mediceus of Virgil was studied by the consul Turcius Rufius Apronianus Asterius (cos. 494); the name of the consul Vettius Agorius Basilius Mavortius (cos. 527) is found in the Paris codex of Prudentius. In many cases, the notes and corrections of readers and grammarians were fortunately preserved for us in later copies. The activities of the families of Symmachus and Nicomachus in the pagan revival at the end of the fourth century century influenced the tradition of the works of Livy. Subscriptions in a Carolingian manuscript now in the Bibliotheca Ambrosiana in Milan, G. 108 inf.s, saec. IX, testify to the existence of a school of doctors in Ravenna where the exemplar originated. Dedications in exemplars now lost were preserved by copies. The dedication page of the Calendar of 354 tells us the name of the bibliophile Valentinus and of the scribe Philocalus, who is well known as the designer of the inscriptions of Pope Damasus. All this evidence shows that most of these now-lost exemplars, whose copies we fortunately possess, were kept in libraries in Rome, Ravenna, and Campania. Some manuscripts came from Constantinople, like the archetype of Priscian and the copy of Solinus, whose scribe was the emperor Theodius II himself. I conclude this brief catalogue by referring to a small book, formerly kept in the treasure of the cathedral of Chartres, which contains the Gospel of St. John. On the basis of a statement made by Jerome, it is plausible that this little book was originally a Christian amulet. I might also mention a fragment of a Hebrew scroll, Greek codices, and the manuscripts in Gothic, all of which, except for the purple Codex Argenteus in Uppsala, ended up as palimpsests.
"The period of book production from the fourth to the sixth centuries was followed by a period of book distribution which lasted from the time of Gregory the Great to the time of Otto III (d.1002) and perhaps beyond. Many of the libraries still in existence as late as 567 were destroyed in the centuries that followed. Books kept in Rome, Campania, Ravenna, and perhaps in other centres which have not yet been identified, circulated as occasion demanded. The widespread circulation of books probably began with Gregory the Great (d.604), who had copies of his own works made for friends in Italy, for Leander bishop of Seville, and for Theodolinda, the Lombard queen who received from him a copy of his Dialogues as well as a Gospel book, of which only the priceless binding remains today, preserved in the cathedral of Monza. . . ." (Bischoff, Manuscripts and Libraries in the Age of Charlemagne [2007] 7-9).
Filed under: Bookbinding, Destruction / Looting of Information, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
Signed by the Scribe Rabbula in 586
586

The Rabbula Gospels, or Rabula Gospels, an illuminated Syriac Gospel Book, was completed in 586 at Monastery of St. John of Zagba, which, although traditionally thought to have been in Northern Mesopotamia, is now thought to have been in the hinterland between Antioch and Apamea. It was signed by its scribe, Rabbula, about whom nothing else is known. The text is the Peshitta version of the Syriac translation of the Gospels.
"The manuscript is illuminated, with the text framed in elaborate floral and architectural motifs. The Gospel canons are set in arcades ornamented with flowers and birds. The miniaturist obviously drew some of his inspiration from Hellenistic art (draped figures), but relied mainly on the ornamental traditions of Persia. The miniatures of the Rabbula Gospels, notably those representing the Crucifixion, the Ascension and Pentecost, are real pictures with a decorative frame formed of zigzags, curves, rainbows and so forth. The scene of the Crucifixion is treated with an abundance of detail which is very rare at this period."
"The history of the manuscript after it was written is vague until the 11th century when it was at Maipuc. In the late 13th or early 14th century it came to Kanubin. In the late 15th or early 16th century, the manuscript was taken by the Maronite Patriarch to the Laurentian Library in Florence, where it is today" (quotations from the Wikipedia article on the Rabbula Gospels, accessed 11-26-2008).
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
A Manuscript from Pope Gregory's Scriptorium
590 –
604

A late 6th century or very early 7th century illuminated manuscript of the Regula pastoralis or Pastoral Care by Pope Gregory I, was written in Rome in Gregory's scriptorium, and contains his final revised text. Bernhard Bischoff notes that two of the corrections in the manuscript are thought to be in Gregory's own hand. The manuscript contains very early decorated initials in red, green, and yellow penwork.
The manuscript is preserved in the Bibliothèque Municipale, Troyes, (MS 504). Bischoff, Latin Palaeography: Antiquity and Middle Ages (1990) 190 and note 2.
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
A Volume Brought by St. Augustine to England in 597
597

The St. Augustine Gospels, an illuminated Gospel Book written in a sixth-century Italian uncial hand, has traditionally been considered one of the volumes brought by St. Augustine from Rome to Canterbury, England in 597. The manuscript, from the library of Archbishop of Canterbury Matthew Parker, is preserved in the Parker Library at Corpus Christi College, Cambridge. It is characterized by the Parker Library website as the "oldest illustrated Latin gospel book now in existence." Assuming that it travelled to England with Augustine in 597, the manuscript has been in England longer than any other book. It contains corrections to the text in an insular hand of the late 7th or early 8th century, which would confirm the presence of the manuscript in England.
"It was certainly at St. Augustine's Abbey in Canterbury in the 11th century, when documents concerning the Abbey were copied into it. The manuscript was given to Corpus Christi College, Cambridge by Matthew Parker, Archbishop of Canterbury. It is still produced for the enthronements of new Archbishops of Canterbury."
"The manuscript once contained evangelist portraits for all four Evangelists. However. only the portrait for Luke is still extant (Folio 129v). A full page miniature on folio 125r prior to Luke contains twelve narrative scenes from the Passion" (Wikipedia article on the St. Augustine Gospels, accessed 11-25-2008)
Filed under: Book History, Collecting Books, Manuscripts, Art, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
600 – 700
Foundation of the Monastery and Library at Bobbio
614

Saint Columbanus founds the Abbazia di San Colombano at Bobbio, in the province of Piacenza and the Emilia-Romagna region of Italy.
Bobbio became famous as a center of resistance to Arianism. The abbey library, founded by Columbanus with manuscripts that he brought from Ireland and treatises which he personally wrote, became one of the greatest libraries of the Middle Ages. Bernhard Bischoff points out:
"many books in its libary are older than the monastery and this demonstrates that Bobbio received many books second-hand. I refer especially to the copies of Cyprian, the biblical codex k of African origin, the Medici Virgil, the very ancient grammatical manuscripts, and especially, to the classical texts which lie buried in palimpsests" (Manuscripts and Libraries in the Age of Charlemagne [2007] 9).
"The learned Saint Dungal (d. after 827) bequeathed to the abbey his valuable library, consisting of some seventy volumes, among which was the famous 'Antiphonary of Bangor'."
"Gerbert of Aurillac (afterwards Pope Sylvester II), became abbot of Bobbio in 982; and with the aid of the numerous ancient treatises which he found there he composed his celebrated work on geometry. It appears that at a time when Greek was almost unknown in western Europe, the Irish monks of Bobbio read Aristotle and Demosthenes in the original tongue."
"A tenth-century catalogue, published by Muratori, shows that at that period every branch of knowledge, divine and human, was represented in this library. Many of the books have been lost, the rest have long since been dispersed and are still reckoned among the chief treasures of the later collections which possess them.
♦ "In 1616 Cardinal Federico Borromeo took for the Ambrosian Library of Milan eighty-six volumes, including the famous "Bobbio Missal", written about 911, the Antiphonary of Bangor, and the palimpsests of Ulfilas' Gothic version of the Bible. Twenty-six volumes were given, in 1618, to Pope Paul V for the Vatican Library. Many others were sent to Turin, where, besides those in the Royal Archives, there were seventy-one in the University Library until the disastrous fire of 26 January 1904" (Wikipedia article on Bobbio Abbey, accessed 12-03-2008).
♦ Umberto Eco based the location of his 1980-83 novel The Name of the Rose, with its labyrinthine library, on the abbey at Bobbio.
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Possibly the Earliest Surviving Irish Codex
Circa 625

The Codex Usserianus Primus, an Old Latin Gospel Book, also known as the Ussher Gospels, is thought to have been produced in Ireland, and may be the earliest surviving Irish codex. The manuscript is damaged, with the vellum leaves fragmentary and discolored. The remains of the approximately 180 vellum folios have been remounted on paper. It is also known as the Ussher Gospels.
"The manuscript has a single remaining decoration, a cross outlined in black dots at the end of the Luke (fol. 149v). The cross is between the Greek letters alpha and omega. It is also flanked by the explicit (an ending phrase) for Luke and the incipit (first few words) for Mark. The entire assemblage is contained within a triple square frame of dots and small "s" marks with crescent shaped corner motifs. The cross has been compared to similar crosses found in the Bologna Lactantius, the Paris St. John, and the Valerianus Gospels. Initials on folios 94, 101 and 107 have been set off by small red dots. This represents the first appearance of decoration by "dotting" around text, a motif which would be important in later Insular manuscripts" (Wikipedia article on the Codex Usserianus Primus).
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Naples Dioscorides
Circa 625

The Naples Dioscorides (Codex neapolitanus Ms. Ex Vindob. Gr. 1 Salerno) preserved in the Biblioteca Nazionale, Naples, is an early seventh century Greek herbal based on the De Materia Medica of the first-century Greek military physician Dioscorides (Dioscurides) containing descriptions of plants and their medicinal uses. Until the early 18th century the manuscript was preserved in the Augustine monastery of San Giovanni a Carbonara in Naples. In 1718, the Habsburgs plundered it for the Viennese Court Library. At the conclusion of the peace negotiations after World War I, in 1919, the codex returned to the Biblioteca Nazionale in Naples.
"Unlike De Materia Medica, the text is arranged alphabetically by plant. The codex derives independently from the same model as the Vienna Dioscurides, composed ca. 512 for a Byzantine princess, but differs from it significantly: though the illustrations follow the same infered model, they are rendered more naturalistically in the Naples Dioscurides. Additionally, in the Naples manuscript, the illustrations occupy the top half of each folio, rather than being full page miniatures as in the Vienna Dioscurides. The plant descriptions are recorded below the illustration in two or three columns. The style of Greek script used in the manuscript indicates that it was probably written in Byzantine-ruled southern Italy, where ancient Greek cultural traditions remained strong, although it is not known exactly where it was produced. Marginal notes indicate that the manuscript had contact with the medical school at Salerno in the fourteenth and fifteenth centuries" (Wikipedia article on Naples Dioscurides, accessed 02-03-2009).
Filed under: Art and Science, Medicine, Technology, Book Illustration, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Medicine, Natural History, Science | Bookmark or share this entry »
The Illuminated Gospel Book as a Tool for Evangelization
627

The cathedral at York, York Minster, is constructed first of wood in 627, and then in 637 in stone ."A period of instability followed with York vulnerable to attack from Penda of Mercia and the Britons of North Wales. We know that the city was overrun at least twice and probably three times between the death of Oswald in 641/2 and the Battle of the Winwaed in 654/5. In about 670 St. Wilfred took over the see of York and found the structure of Edwin's church fairly lamentable 'The ridge of the roof owing to its age let the water through, the windows were unglazed and the birds flew in and out, building their nests, while the neglected walls were disgusting to behold, owing to all the filth caused by the rain and the birds.'
"Saint Wilfred set to work renewing the roof and covering it with lead, whitewashing the interior walls and installing glass windows. Based on descriptions given of other churches built at a similar time it is possible to understand something of how Wilfred's restored church at York would have looked to the 7th century worshippers who entered it. The altar, within which relics were deposited, would have been decorated with purple silk hangings of intricate woven design. Upon the altar, raised by a book rest and in a jewelled binding, would stand the illuminated gospel book. The walls and probably also the testudo (a wooden partition screening the altar) would be adorned with icons painted on wooden panels depicting the types and anti-types of the Old and New Testaments. These church paintings were essential to the evangelization of England, being the only effective way of explaining the 'the new worship' to an illiterate population. Gregory the Great called them 'the books of the unlearned'."
Filed under: Book History, Bookbinding, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Possibly the Oldest Irish Manuscript
Circa 650

The Cathach of St. Columba, an early seventh century Irish Psalter, was traditionally associated with the copy made by St. Columba of a book loaned to him by St. Finnian, and which led to the Battle of Cúl Dreimhne in 561; however palaeographic evidence suggests that it is a later copy.
"The Cathach is the first Insular book in which decoration begins to assume a significant role in articulating the text, with its decorated initials (their crosses and fish perhaps influenced by manuscripts associated with production in Rome under Pope Gregory the Great, combined with native Celtic ornament) and the diminuendo effect of the following letters linking them to the actual text script. Herein lie the origins of the magnificent full-page illuminated incipits of the Lindisfarne Gospels and the Book of Kells." (Michelle P. Brown, Preaching with the Pen: the Contribution of Insular Scribes to the Transmission of Sacred Text, from the 6th to 9th Centuries [2004]).
"The 58 folios in the damaged and incomplete vellum manuscript contain the text of Psalms 30:10 to 105:13 in Latin (the Vulgate version). Rubrics written in Old Irish appear above the text of the Psalms. It may be the oldest known Irish manuscript . . . .
"The decoration of the Cathach is limited to the initial letter of each Psalm. Each initial is in black ink and is larger than the main text. They are decorated with trumpet, spiral and guilloch patterns and are often outlined with orange dots. These patterns are not merely appended to the letters or used to fill spaces. They instead distort the shape of the letters themselves. The letters following the enlarged initials gradually reduce in size until they reach the same size as the main text. Although the motifs of the Cathach decoration are not similar to decorations in later manuscripts, such as the Book of Durrow (which followed the Cathach by as many as seventy years), the ideas of decoration which distorts the shape of the letters and the diminution of initial letters are ideas which are worked out in great detail in later Insular art.
"The Cathach was enclosed in a shrine in the eleventh century by Cathbar O'Donnell head of the O'Donnell Clan and Domnall McGroarty Abbot of Kells. The shrine was carried into battle by the McGroartys as a talisman, consistent with its psalter's origins starting the Battle of Cúl Dreimhne between saints Finnian of Moville and Columba (hence the name: Cathach = "Battler"). The manuscript was rediscovered in 1813, when the shrine was opened. The Cathach was entrusted to the Royal Irish Academy in 1842 by Sir Richard O'Donnell. The O'Donnell family has since claimed ownership of the Cathach but the manuscript remains in the custody of the McGroartys, its official "Keepers". The Cathach's shrine is now in the National Museum of Ireland, Dublin." (quotes from the Wikipedia).
Filed under: Art , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Social / Political , Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Book of Mulling
Circa 650

The Book of Mulling, preserved along with its jeweled shrine in Dublin at Trinity College Library, is an Irish pocket Gospel Book that was probably copied from an autograph manuscript of St. Moling. The text includes the four Gospels, a service which includes the "Apostles' Creed", and a plan of St. Moling's monastery. The script is a fine Irish minuscule. The decoration includes illuminated initials and three surviving Evangelist portraits: those of Matthew, Mark and John.
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
One of the Smallest Surviving Anglo-Saxon Manuscripts and the Earliest Surviving Western Binding in Europe
Circa 650

The St. Cuthbert Gospel of St. John, also known as the Stonyhurst Gospel, a small 7th-century pocket gospel book, written in Latin, which belonged to Saint Cuthbert of Lindisfarne, was discovered in 1104 when Cuthbert's tomb was opened so that his relics could be transferred to a new shrine behind the altar of Durham Cathedral. It was kept with other relics until the Dissolution of the monasteries by Henry VIII between 1536-1541, when it passed to collectors.
"The state of preservation of this small volume (less than 5½ inches tall) might fairly be described as miraculous. Its leather is crimson-stained goatskin, stretched over thin wooden boards. Various details of the workmanship and decoration reveal a generally Mediterranean if not specifically Coptic influence. A direct Coptic influence is not indeed impossible, the relations between Coptic and Hiberno-Saxon art at this time having been long recognized; but it should be recalled that bookbinding models would also have been available at Wearmouth and Jarrow from the codices, already mentioned, recently imported from Italy. In any case the specific decorative technique of the upper cover of the Stonyhurst Gospel is precisely paralleled in Egyptian leatherwork. This technique involves the applciation of glued cords to the board, laid out in a pattern. Leather is then stretched over the board, and worked around the cords, bring out the pattern in relief.
"Three more European leather bindings of roughly comparable antiquity are preserved in the Landesbibliothek, Fulda. All come from the monastery of Fulda, where by ancient tradition they were thought to have belonged to St. Boniface (d. 754), the Anglo-Saxon martyr and apostle to the Germans, who was buried there. The binding of one of these, the Cadmug Gospels (written by an Irish scriber of that name), has many points of similarity with the Stonhurst Gospel binding. Both are small volumes; their leather is similar in color and character; and both have pigments in the scribed lines decorating the covers. They are sewn in what may very generally be called the Coptic manner: the quires are linked by the sewing thread(s), without the use of cords, and the threads are attached directly to the boards, by loops passing through holes drilled in the boards near their back edges. . . ." (Needham, Twelve Centuries of Bookbindings 400-1600 [1979] 57-58).
"According to an inscription pasted to the inside cover of the manuscript, the Stonyhurst Gospel was obtained by the 3rd Earl of Lichfield (d. 1743) who gave it to Reverend Thomas Phillips (d. 1774) who donated it to the English Jesuit college at Liege on 20 June 1769.
"At only three and a half by five inches the Stonyhurst Gospel is one of the smallest surviving Anglo-Saxon manuscripts. The text is the Gospel of John. It was written at the monastery of Monkwearmouth-Jarrow Abbey during the abbacy of Ceolfrith. The original tooled goatskin binding is the earliest surviving western binding in Europe, and the virtually unique survivor of Insular leatherwork. It includes colour, and the panels of geometrical decoration with interlace closely relates to Insular illuminated manuscripts, and can be compared to the carpet pages found in these.
"The manuscript has been owned since 1769 by the Society of Jesus (British Province) and was formerly in the library of Stonyhurst College, Lancashire. It has been on loan to the British Library since the 1970s where it has been (almost) permanently on display in its exhibition gallery" (Wikipedia article on Stonyhurst Gospel, accessed 11-22-2008).
Filed under: Book History, Bookbinding, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Earliest Surviving Complete Bible in the Latin Vulgate, and One of the Earliest Surviving Images of Bookbindings and a Bookcase
Circa 685

Under the direction of Abbot Ceolfrid (Ceolfrith), teacher of Bede, the huge Bible, later known as the Codex Amiatinus, which weighs over 75 pounds, was completed in a monatery either at Wearmouth or Jarrow, in the north of England in the late seventh century. It was "modelled on a lost Vivarium manuscript taken to Northumbria from Rome in 678 by the founder of the monasteries, Benedict Biscop" (M. Davies, "Medieval Libraries" in D. Stam (ed.) International Dictionary of Library Histories, I [2001] 105). This lost manuscript was most probably one of Cassiodorus's Bibles from the Vivarium—probably the Codex grandior littera clariore conscriptus.
The frontispiece illustrated here shows a saintly figure, presumably the Old Testament prophet Ezra, or possibly Cassiodorus himself characterized as Ezra, writing a manuscript on his lap and seated before an open book cupboard or armaria which contains a Bible in nine volumes, like the Codex grandior, known to have been owned by Cassiodorus. This is one of the earliest surviving images of bookbindings, and also one of the earliest surviving images of an early form of bookcase. Clasps holding the covers of the bindings closed are clearly visible on the fore-edges of the bound manuscripts lying on the shelves—one of the earliest images of this binding feature. In Twelve Centuries of Bookbindings 400-1600 (1979; p. 57) Paul Needham suggested that the designs on the bookbindings as they are represented in the minature bear similarities to the designs of early Coptic bookbindings.
To offer the Codex Amiatinus as a present to Pope Gregory II, Abbot Ceolfrid, made the long journey to Rome in old age, departing in 716. Though Ceolfrid died on the journey, his associates brought the volume to the Pope as a cultural "ambassador of the English nation."
It is the earliest surviving manuscript of the complete Bible in the Latin Vulgate version, and is considered the most accurate copy of St. Jerome's text. It was used in the revision of the Vulgate by Pope Sixtus V in 1585-90. The manuscript, long kept in the abbey of Monte Amiata in Tuscany, from which its name is derived, is preserved in the Laurentian Library (Bibliotheca Medicea Laurenziana) in Florence.
"For centuries it was considered an Italo-Byzantine manuscript, and it was only recognized for its English production about a century ago" (Browne, Painted Labyrinth. The World of the Lindisfarne Gospels [2004] 9).
Filed under: Book History, Book Illustration, Bookbinding, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
700 – 800
Creation of the Lindisfarne Gospels
715 –
720

Eadfrith, Bishop of Lindisfarne, undertakes the production of the Lindisfarne Gospels. Among the features of this masterpiece are the compass marks, grids and lead-point drawings visible on the backs of the carpet pages showing how the scribe created the designs for the elaborate illuminations reflecting clear connections with the design methods used in sculpture and metalwork from the region. The Celtic designs of the manuscript observe the rules of sacred geometry, and are thought to reflect a blend of Eastern "eremitic" and Western monastic traditions.
"Details were added freehand with a lead-point, the forerunner of the pencil. The use of this was apparently invented by the artist-scribe some 300 years ahead of its time as an alternative to the usual hard-point of bone or metal, which would hae trapped the apint of the fine web of oranment in the furrows it produced (as it did not elave a graphic mark on the page but only dented impressions" (Brown, Painted Labyrinth, 34).
According to a colophon added in the tenth century by Aldred at Chester-le-Street, the Lindisfarne Gospels were created by
"the artist-scribe Eadfrith, Bishop of Lindisfarne (698-721); the binder Bishop Aethilwald of Lindisfarne (c. 721-750); the metalworker who adorned the binding or book-shrine (now replaced by a 19-century treaure binding), Billfirth the Anchorite, or hermit (who died sometime before 840). Aldred says that the work was undertaken for God and St. Cuthbert. An inscription added some 250 years later cannot be taken at face value, and Ireland, Echternach in Luxembourg and Jarrow have also been proposed as possible places of production of the Lindisfarne Gospels. However, historical and stylistic evidence indicate that the colophon may be right" (Michelle P. Brown, Painted Labyrinth. The World of the Lindisfarne Gospels [2004] 14).
"The Gospels are richly illustrated in the insular style, and were originally encased in a fine leather binding covered with jewels and metals made by Billfrith the Anchorite in the 8th century. During the Viking raids on Lindisfarne, however, this cover was lost, and a replacement made in 1852. The text is written in insular script" (Wikipedia article on Lindisfarne Gospels, accessed 12-15-2008).
The Gospels were taken from Durham Cathedral during the dissolution of the monasteries ordered by Henry VIII, and were acquired in the early 17th century by Sir Robert Cotton from Thomas Walker, Clerk of the Parliaments. Cotton's library came to the British Museum in the 18th century, and from there to the British Library in London.
Filed under: Art , Bookbinding, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Oldest English Translation of Any Portion of the Bible
725 –
750

The Vespasian Psalter, an illuminated Psalter produced in southern England, perhaps in St. Augustine's Abbey or Christ Church, Canterbury or Minster-in-Thanet, contains an interlinear gloss in Old English which is the oldest extant English translation of any portion of the Bible.
"The psalter contains the Book of Psalms together with letters of St. Jerome, hymns and canticles. It was written in Latin on vellum, using a southern English Uncial script with Rustic Capital rubrics. There were additions made by a scribe named Eadui Basan in an English Carolingian minuscule. The English gloss was written in a Southumbrian pointed minuscule."
"There are several major initials which are historiated, zoomorphic, or decorated. Major initials are found at the beginning of Psalms 1, 51 and 101. (This tripartite division of the Psalter is typical of Insular Psalters). In addition, the psalms beginning each of the liturgical divisions of the Psalter are given major initials. The beginning letters of the other Psalms have smaller "minor" initials which are decorated or zoomorphic and are done in what is called the "antenna" style. There is a miniature of King David with his court musicians on folio 30 verso. It is probable that this miniature was originally the opening miniature of the psalter. Sir Robert Cotton pasted a cutting from the Breviary of Margaret of York on folio 160 verso. He also inserted a miniature from a 13th Century liturgical psalter as folio 1.
"The Psalter belongs to a group of manuscripts from Southern England known as the Tiberius group. The manuscript was produced during the second quarter of the 8th century. The script of the Old English gloss is typical of the script produced in Canterbury scriptoria from about 820 to 850. Eadui Basan, who made additions to the manuscript, was a monk at Christ Church, Canterbury during the early 11th Century. Thomas of Elmham recorded a Psalter at Canterbury which may have been the Vespasian Psalter. The manuscript was at Canterbury in 1553. It was subsequently owned by Sir William Cecil and Matthew Parker, Archbishop of Canterbury. By 1599 it was the possession of Sir Robert Cotton, who signed it on folio 12 recto. It became national property, along with the rest of the Cotton library in 1702 and was incorporated into the British Museum when it was founded in 1753. The volume was the first in the Vespasian shelf section in the part of the library indexed by the names from a set of busts of the Roman Emperors on top of the shelves. Its current binding, with metal clasps, was provided by Cotton" (Wikipedia article on Vespasian Psalter, accessed 11-26-2008).
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Earliest Known Example of an Historiated Initial and the Earliest Witnesses to Bede's Text
Circa 750

The earliest known example of an historiated initial—an enlarged letter at the beginning of a paragraph or other section of text which contains a picture—is in the St Petersburg Bede, an Insular manuscript, which was written about 750 CE. This manuscript and the manuscript known as the "Moore Bede" are the earliest witnesses to Bede's text.
The Saint Petersburg Bede
"Traditionally, the Saint Petersburg Bede is attributed on palaeographic grounds to Bede’s monastery at Wearmouth-Jarrow. It is also traditionally dated to 731/732 × 746 on the basis of the so-called Memoranda, a series of retrospective dates found in the margins of Bede’s recapitulo in Book V Chapter 24. The validity of these Memoranda (and similar notes in the Moore Bede) as evidence for the precise year in which the manuscript was copied has been vigorously challenged. While it may not be possible to assign the manuscript to a specific year, it seems unlikely that it was copied much after the middle of the eighth century." (Wikipedia article on the Saint Petersburg Bede, accessed 11-22-2008)
The Saint Petersburg Bede (Saint Petersburg, National Library of Russia, lat. Q. v. I. 18), formerly known as the Leningrad Bede, is one of the two earliest surviving illuminated manuscripts of Bede's Historia ecclesiastica gentis Anglorum (Ecclesiastical History of the English People). It was taken to the Russian National Library at the time of the French Revolution.
The Moore Bede
"The Moore Bede is traditionally dated to 734 × 737 on the basis of the so-called Moore Memoranda, a series of chronological notes preserved on f. 128v. Although the validity of these (and similar notes in The Leningrad [St. Petersburg] Bede) as evidence for the manuscript’s date has been challenged vigorously, the manuscript can be dated securely to the eighth century on palaeographic and codicological grounds.
"The manuscript is now thought "likely to be English in origin" (Ker 1990). Bischoff has shown that the manuscript was at the Palace School at Aachen around CE 800 (Bischoff 1966–1968, 56). Parkes suggests that it may have been sent to there from York at the request of Alcuin (Parkes 1982, 27, n. 35)" (Wikipedia article on the Moore Bede, accessed 11-22-2008).
The Earliest Surviving Copies of Caedmon's Hymn
♦ The Moore Bede and the St. Petersburg Bede also contain the earliest known copies of Caedmon's Hymn, the only surviving work of the earliest English poet whose name is known.
"The poem is one of the earliest attested examples of Old English and is, with the runic Ruthwell Cross and Franks Casket inscriptions, one of three candidates for the earliest attested example of Old English poetry. It is also one of the earliest recorded examples of sustained poetry in a Germanic language" (Wikipedia article on Caedmon, accessed 01-12-2010).
Filed under: Art , Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Book of Dimma
Circa 750

The Book of Dimma, an 8th century Irish pocket Gospel Book signed by its scribe, Dimma MacNathi, at the end of each of the Four Gospels, originated from the Abbey of Roscrea, founded by St. Cronan in County Tipperary, Ireland. "Dimma has been traditionally identified with the Dimma, who was later Bishop of Connor, mentioned by Pope John IV in a letter on Pelagianism in 640. This identification, however, cannot be sustained. The illumination of the manuscript is limited to illuminated initials, three Evangelist portrait pages and one page with an Evangelist's symbol. In the 12th century the manuscript was encased in a richly gilt case" (quoted from the Wikipedia article on the Book of Dimma, accessed 11-22-2008)
The Book of Dimma is preserved at Trinity College, Dublin.
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Stockholm Codex Aureus, Looted Twice by Vikings
Circa 750

The Stockholm Codex Aureus (also known as the "Codex Aureus of Canterbury") was produced in the mid-eighth century in Southumbria, probably in Canterbury, England.
"The codex is richly decorated, with vellum leaves that alternately are dyed and undyed, the purple-dyed leaves written with gold, silver, and white pigment, the undyed ones with black ink and red pigment. The style is a blend of that of Insular art . . . and Continental art of the period.
"In the ninth century it was stolen by the Vikings and Aldormen Aelfred had to pay a ransom to get it back. Above and below the Latin text of the Gospel of St. Matthew is an added inscription in Old English recording how, a hundred years later, the manuscript was ransomed from a Viking army who had stolen it on one of their raids in Kent by Alfred, ealdorman of Surrey, and his wife Wærburh and given to Christ Church, Canterbury" (Wikipedia article on Stockholm Codex Aureus, accessed 06-25-2009).
The Old English inscription on folio 11 reads in translation:
+ In the name of our Lord Jesus Christ. I, Earl Alfred, and my wife Werburg procured this book from the heathen invading army with our own money; the purchase was made with pure gold. And we did that for the love of God and for the benefit of our souls, and because neither of us wanted these holy works to remain any longer in heathen hands. And now we wish to present them to Christ Church to God's praise and glory and honour, and as thanksgiving for his sufferings, and for the use of the religious community which glorifies God daily in Christ Church; in order that they should be read aloud every month for Alfred and for Werburg and for Alhthryth, for the eternal salvation of their souls, as long as God decrees that Christianity should survive in that place. And also I, Earl Alfred, and Werburg beg and entreat in the name of Almighty God and of all his saints that no man should be so presumptuous as to give away or remove these holy works from Christ Church as long as Christianity survives there.
Alfred
Werburg
Alhthryth their daughter
The manuscript remained at Canterbury until the 16th century when it travelled to Spain. In 1690 it was bought for the Swedish Royal Collection, It is preserved in the Royal Library, Stockholm (MS A. 135).
Filed under: Art , Book History, Destruction / Looting of Information, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Codex Aureus of Lorsch and its Dispersal
778 –
820

The Codex Aureus of Lorsch, also known as the Lorsch Gospels, is one of the masterpieces of manuscript illumination produced during the period of Charlemagne's rule over the Frankish Empire.
"It was located for the first time in Lorsch Abbey (Germany), where it was mentioned as Evangelium scriptum cum auro pictum habens tabulas eburneas in the catalogue of the Abbey's library, compiled in 830 under Abbot Adelung. Considering gold letters in the manuscript and its location at Lorsch it was named the Codex Aureus Laurensius. In the tenth and eleventh centuries, the library of Lorsch was the one of the best libraries of the world."
Just prior to Lorsch's dissolution in 1563 the manuscript was taken to Heidelberg and incorporated into the Bibliotheca Palatina, from which it was stolen in 1622 during the Thirty Years' War.
". . . the codex was broken in two and the covers torn off. The richly illustrated first half reached the Migazzi Library and after that was sold to Bishop Ignac Batthyani. This section is now in Alba Iulia, Romania, and belongs to Batthyaneum Library. The second half is in the Vatican Library. The front cover is held by the Victoria and Albert Museum in London, and the back cover by the Vatican Museums of Rome" (Wikipedia article on the Codex Aureus of Lorsch, accessed 11-23-2008).
Filed under: Bookbinding, Destruction / Looting of Information, Libraries , Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Gellone Sacramentary: a Masterpiece of Carolingian Manuscript Illumination
Circa 790

"The Carolingian period is the first great epoch of book illumination on the continent since antiquity. Its ornamental book art perpetuates types current in the Merovingian period and at the same time in many places reflects the influence of Insular decoration. Furthermore, it harks back directly to motifs from antiquity (tendrils, palmettes, acanthus, meander) which then had the result that the repertoire of forms of the centuries immediately preceding were banished, or else mixed styles came about. In figural representation antique and early Christian models were followed closely and their study set free new and original facets of creativity.
"A demonstration of what richness in initial forms and motifs a virtuoso and imaginatively inspired late-eighth-century miniaturist could employ is given by the master craftsman who wrote the Gellone sacramentary" (Bischoff, Latin Palaeography: Antquity and the Middle Ages [1990] 208-9).
The Gellone Sacramentary is preserved at the Bibliothèque nationale de France, from which website you can view numerous beautiful images, and possibly leaf through virtual pages of the manuscript.
Filed under: Art , Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
800 – 900
The Book of Kells
Circa 800

The Book of Kells, sometimes known as the Book of Columba, contains a richly decorated copy of the Four Gospels in a Latin text based on the Vulgate edition (completed by St Jerome in 384 CE). The gospels are preceded by prefaces, summaries of the gospel narratives and concordances of gospel passages—a kind of cross-indexing system—compiled in the fourth century by Eusebius of Caesarea.
The book "was transcribed by Celtic monks ca. 800. The text of the Gospels is largely drawn from the Vulgate, although it also includes several passages drawn from the earlier versions of the Bible known as the Vetus Latina. It is a masterwork of Western calligraphy and represents the pinnacle of Insular illumination. It is also widely regarded as Ireland's finest national treasure."
"The illustrations and ornamentation of the Book of Kells surpass that of other Insular Gospels in extravagance and complexity. The decoration combines traditional Christian iconography with the ornate swirling motifs typical of Insular art. Figures of humans, animals and mythical beasts, together with intricate knotwork and interlacing patterns in vibrant colours, enliven the manuscript's pages. Many of these minor decorative elements are imbued with Christian symbolism and so further emphasize the themes of the major illustrations.
"The manuscript today comprises 340 folios and, since 1953, has been bound in four volumes. The leaves are on high-quality calf vellum, and the unprecedentedly elaborate ornamentation that covers them includes ten full-page illustrations and text pages that are vibrant with historiated initials and interlinear miniatures and mark the furthest extension of the anti-classical and energetic qualities of Insular art. The Insular majuscule script of the text itself appears to be the work of at least three different scribes. The lettering is in iron-gall ink, and the colors used were derived from a wide range of substances, many of which were imports from distant lands" (Wikipedia article on The Book of Kells, accessed 11-22-2008).
The Book of Kells is preserved at Trinity College, Dublin.
Filed under: Art , Book History, Indexing & Seaching Information, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Book of Durrow
Circa 800

The Book of Durrow, which derives its name from the Irish Columban monastery of Durrow, Co. Offaly, is an early medieval Gospel book decorated with carpet pages and framed symbols of the Evangelists. It was long considered the earliest surviving fully decorated insular Gospel book, and thought to date from the mid-seventh century, yet it was executed with such a degree of sophistication that recent scholars argue for a date more contemporaraneous with the Book of Kells. Thus, its date is uncertain and controversial. It is preserved at Trinity College, Dublin.
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Charlemagne Renews Book and Library Culture
800 –
877
"On Christmas Day AD 800 the king of the Franks was crowned emperor, successor of the Caesars in the West, by the sucessor of the Apostle Peter in Rome. Charlemagne (742-814) ruled over a vast ecclesiastico-political state that was to a remarkable degree created by the missionaries who had come from Ireland and England to convert the heathen. Trained in Saxon England and following the example of Columbanus, wandering monks from Wilfrid (634-709) to Boniface evangelized and colonized the Netherlands and Germany, establishing monasteries and bishropics in the name of the Apostle Peter, and carrying with them books which their forerunners, Benedict Biscop and Hadrian, had brought to England from Rome. The vigour of the Carolingian renewal of the period 751 to 814 can in part be explained in terms of the youth of its ecclesiastical establishment. When Charlemagne became sole ruler of the Franks in 751, virtually every ecclesiastical foundation east of the Rhine was still governed by its first or second abbot and chapter, the majority of whom were Hiberno-Saxon.
"The Carolingian programme of renewal was consciously based on Antiquity. Order and stability lay in a vigorous revival of that which was useful and applicable from the Roman past: e.g. its imagery and art forms, such as the human figure as the central theme of art, or its reliance on the written word. Although, culturally, its upward trajectory had peaked by AD 877, this Carolingian renewal had by then insured the survival of ancient art and literature. The text of virutally every ancient Latin author is today edited largely from Carolingian manuscripts. Texts of only a handful of ancient authors—Tibullus, Propertius, Catullus among them—are not reconstructed from manuscripts of the Carolingian renaissance.
"The new empire, like the old, was defined by a uniformity in practice. Laws were codified; liturgy was standardized; adminstrative procedures were promulagated in capitularies. Wherever possible, Carolingian government tried to base its actions on an authoritative text. It hunted out the autograph of the Benedictine Rule from Montecassino. It sought the autograph of Gregory's sacramentary from the Lateran Palace. Manuscripts copied from these authoritative examplars each carried an authenticating subscription. Under Theodulf of Orléans (750-821), Jerome's translation of the Bible was reviewed in light of the Greek text" (Rouse, "The Transmission of the Texts," Jenkyns (ed) The Legacy of Rome: A New Appraisal [1992] 46-47).
Filed under: Art , Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Carmina Figurata Word Pictures
Circa 810

Frankish Benedictine monk, Hrabanus Maurus, writes De laudibus sanctae crucis, a collection of 28 encrypted religious poems in praise of the holy cross. Arranged in the carmina figurata style of word pictures, in which shapes, appropriate to the textual context, are created by the outlines of letters, phrases or verses of poetry, these became much-admired and often copied. Images from one of the most outstanding illuminated manuscripts of this work, preserved in the Vatican Library, are reproduced on http://www.almaleh.com/raban-e.htm (accessed 12-25-2008).
Bischoff, Latin Paleography: Antiquity and Middle Ages (1990) 210.
Filed under: Art , Cryptography / Cryptanalysis, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
An Unusual, Energetic Style of Illustration
Circa 816 –
841

The Ebbo Gospels, a Carolingian illuminated Gospel book known for an unusual, energetic style of illustration, was produced at the Benedictine abbey of Hautvillers, near Reims, under the patronage of Ebbo, Archbishop of Reims. Because it contains a poem to Ebbo, it has been dated from the times that Ebbo was archbishop of Reims (c. 816-835, and 840-841).
"Each page is 10 in by 8 in. The illustration has its roots in late classical painting. Landscape is represented in the illusionistic style of late classical painting. Greek artists fleeing the Byzantine iconoclasm of the 8th century brought this style to Aachen and Reims (Berenson, 163). The vibrant emotionalism, however, was new to Carolingian art and also distinguishes the Ebbo Gospels from classical art. Figures in the Ebbo Gospels are represented in nervous, agitated poses. The illustration uses an energetic, streaky style with swift brush strokes. The style directly influenced manuscript illumination for decades, as the Codex Aureus of St. Emmeram bears witness (Calkins, 211). The Utrecht Psalter is the most famous example of this school (Berenson, 163).
"Commentators have noted the similarity between the Utrecht Psalter and the Ebbo Gospels. The evangelist portrait of Matthew in the Ebbo Gospels is similar to the illustration of the psalmist in the first psalm of the Utrecht Psalter (Benson, 23; Chazelle, 1073). Other images in the Ebbo Gospels appear to be based on distortions of drawings which may have been from the Utrecht Psalter (Chazelle 1074)" (Wikipedia article on Ebbo Gospels, accessed 12-25-2008).
Filed under: Art , Book History, Manuscript Illumination | Bookmark or share this entry »
"A Perfect Relationship between Text and Picture"
Circa 820 –
830

The Stuttgart Psalter, thought to have been produced in Saint Germain, France, is the earliest surviving psalter with a full set of illustrations—316 in all. It is also "the first codex to be designed so that there is a perfect relationship between text and picture." (Adrian Wilson). It is preserved in the Württembergische Landesbibliothek.
Filed under: Art , Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Medieval Natural History Bestseller
825 –
850

The Bern Physiologus, an illuminated copy of the Latin translation, preserved at the Burgerbibliothek, Bern, Switzerland, was probably produced at Reims about 825 CE. It is one of the oldest extant illustrated copies of the Physiologus, a didactic text written or compiled in Greek by an unknown author in Alexandria, between the second and fourth centuries.
"The Physiologus consists of descriptions of animals, birds, and fantastic creatures, sometimes stones and plants, provided with moral content. Each animal is described, and an anecdote follows, from which the moral and symbolic qualities of the animal are derived. Manuscripts are often, but not always, given illustrations, often lavish."
The book was translated into Latin in about 400, then into European and Middle-Eastern languages. Numerous illuminated manuscript copies survive. For over 1000 years the text —a predecessor to bestiaries — retained its influence in Europe over ideas of the "meaning" of animals. Medieval poetical literature is full of allusions that can be traced to the Physiologus tradition, and the text also exerted great influence on the symbolism of medieval ecclesiastical art: symbols like the phoenix rising from its ashes and the pelican feeding her young with her own blood remain well-known.
"Epiphanius used Physiologus in his Panarion and from his time numerous further quotations and references to the Physiologus in the Greek and the Latin Church fathers show that it was one of the most generally known works of Christian Late Antiquity. Various translations and revisions were current in the Middle Ages. The earliest translation into Latin was followed by various recensions" (Wikipedia article on Physiologus, accessed 11-27-2008).
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Natural History, Organization of Information / Taxonomy, Science, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Lavishly Illuminated for Charles the Bald
846

Count Vivian, the lay abbot of St. Martin at Tours, commissioned the lavishly illuminated Vivian Bible from the scriptorium at Tours, and presented it to Charles the Bald in 846 on Charles's visit to the church. It is 495 mm by 345 mm and has 423 folios.
According to Bischoff, Charles the Bald loved ostentation.
"When, in the sixties and seventies, he had ostentatious manuscripts made in one of his residences (probably Soissons), achievements made in the Rheims and Tours schools were also absorbed into the new court style" (Bischoff, Latin Palaeography: Antiquity and Middle Ages [1990] 210).
The manuscript is preserved in the Bibliothèque nationale de France.
Filed under: Art , Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Byzantine Iconophile Psalter from the Time of the Iconoclasm
Circa 850

The Chludov Psalter, a Byzantine illuminated manuscript from the time of the Iconoclasm, is one of only three illuminated Byzantine Psalters to survive from the 9th century.
"According to one tradition, the miniatures are supposed to have been created clandestinely, and many of them are directed against Iconoclasts. Many contain explanations of the drawings written next to them, and little arrows point out from the main text to the illustration, to show which line the picture refers to. The polemical style of the whole ensemble is highly unusual, and a demonstration of the furious passions the Iconoclast dispute generated.
"The psalter measures 195 mm by 150 mm and contains only 169 folios. The outer edges of the pages are normally left blank in order to be covered with illustrations. The text and captions were written in a diminutive ncial" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uncial">uncial script, but many of these were rewritten in crude minuscule about three centuries later. The book contains the Psalms in the arrangement of the Septuagint, and the responses to be chanted during their recitation, which follow the Liturgy of Hagia Sophia, the Imperial church in Constantinople.
"Nikodim Kondakov hypothesized that the psalter was created in the famous monastery of St John the Studite in Constantinople. Other scholars believe that the liturgical responses it contains were only used in Hagia Sophia, and that it was therefore a product of the Imperial workshops in Constantinople, soon after the return of the Iconophiles to power in 843.
"It was kept at Mount Athos until 1847, when a Russian scholar brought it to Moscow. The psalter was then acquired by Aleksey Khludov, whose name it bears today. It passed as part of the Khludov bequest to the Nikolsky Old Believer Monastery and then to the State Historical Museum" (quotations from the Wikipedia article on Chludov Psalter, accessed 12-25-2008).
Filed under: Art , Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Codex Aureus of St. Emmeram
Circa 870
The Codex Aureus of St. Emmeram, a lavishly illuminated Gospel Book, written on purple vellum, and measuring 420 mm by 330 mm, was made for the Holy Roman Emperor Charles II (the Bald) in his Palace School and given to Arnulf of Carinthia, who later donated it to St. Emmeram Abbey. It is preserved in the Bayerische Staatsbibliothek, München (Clm 14000).
The sculpted gold cover of the codex is decorated with precious gemstones. At the center of the cover is Christ in Majesty seated on the globe of the world and holding on his knee a book with an inscription in Latin which can be translated, "I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me."
"Charles not only acknowledges patronage of the book but records his provision of the bold that makes it truly a Codex Aureus the brothers Berengar and Lithard finished the Gospels in 870. In a depiction of the Apocalypse, which may have been inspired by the dome mosaics of Charlemagne's palace chapel at Aachen, the 24 elders adore the mystic Lamb who stands in a circle of light above a rainbow" (Stokstad, Medieval Art [2004] 124).
Filed under: Art , Book History, Bookbinding, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
The Magnificent Upper Cover of the Lindau Gospels
Circa 875

The Lindau Gospels, MS M1 in the Pierpont Morgan Library, was written and illuminated in the Abbey of St. Gall, Switzerland, possibly by the scribe, Folchard, who also may have been the artist. It contains four title and four incipit pages in gold on vellum stained purple, twelve canon tables on purple backgrounds, lettered in gold and silver, 2 carpet pages.
"The magnificent upper cover of the Lindau Gospels can be fitted more closely than the lower cover into a recognized tradition of Carolingian goldsmiths' work. It is one of three major pieces ascribed to a Court School of Charles the Bald (regn. 840-77), grandson of Charlemagne. A number of works in other media--illuminated manuscripts, ivories, and carved rock crystals--have also been ascribed to the school. Much ink has been spilt in trying to locate these stylistically related ateliers, a question particularly difficult to answer for the age of itinerant courts: St. Denis, where Charles was secular abbot from 867 to his death, has frequently been suggested.
"The two other pieces with which our cover has been associated are the Arnulf Ciborium, or portable altar, and the cover of the Codex Aureus of St. Emmeram. Both are now in Munich, but were for many centuries part of the treasure of the monastery of St. Emmeram, Regensburg. . . .
"The provenance of the Lindau Gospels upper cover is, unfortunately, much less clear. We have already noted the attempt to identify this volume with the Gospels commissioned by Abbot Hartmut of St. Gall before 883, and decorated by him with gold silver and precious stones; in any case, the Lindau Gospels was written in St. Gall at much the same time its upper cover was made, the latter part of the ninth century. But it is difficult to imagine that a goldwork masterpiece from the royal workshop was created specifically for the abbot of St. Gall, and although the Lindau Gospels is a handsome manuscript, it has not a tithe of the spendor of the Codex Aureus, which is roughly the degree of luxus we should expect to find. Even within the St. Gall scriptorium, the Lindau Gospels does not represent the highest level of luxury. It seems likely that our cover was originally made to fit a much more highly decorated manuscript (though of smaller format than the Codex Aureus), and one more closely tied to the Frankish court. The question of how and when it joined its present codex is as much a mystery for the upper cover as for the lower" (Needham, Twelve Centuries of Bookbindings 400-1600 [1979] 28-28).
Filed under: Art , Bookbinding, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
900 – 1000
The Earliest Surviving Illustrated Surgical Codex
Circa 900

The earliest surviving illustrated surgical codex was made for the Byzantine physician Niketas about 900 CE. It contains 30 full-page images illustrating the commentary of Apollonios of Kition on the Hippocratic treatise On Dislocations (Peri Arthron) and 63 smaller images scattered through the pages of the treatise on bandaging of Soranos of Ephesos. The Apollonian paintings represent various manipulations and apparatus employed in reducing dislocations; each of the images is framed in in the Byzantine style in an archway of ornate design.
According to Karl Sudhoff, Beiträge zur Geschichte der Chirurgie im Mittelalter (1914) 4-7 the origins of these drawings go back to Alexandria or Cyprus where Apollonius wrote his commentary between 81 and 58 BCE, under the patronage of the king Ptolemaius (Ptolemy of Cyprus).
"They were undoubtedly transmitted directly from antiquity, and, therefore, represent the genuine Hippocratic traditions of surgical practice as transmitted through later Greek channels to Byzantium" (Garrison, Introduction to the History of Medicine 2d ed [1917] 108).
In 1495 Greek scholar Janus Laskaris purchased the Niketas Codex in Crete for Lorenzo de' Medici. It was later acquired by Cardinal Nicolas Rudolfi, and is preserved in the Laurentian Library, Florence (Codex Lxxiv, 7).
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Medicine, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Morgan Dioscorides
Circa 930 –
970

MS M 652 in the Pierpont Morgan Library, written in Greek miniscule and illuminated in Constantinople during the mid-10th century, contains an alphabetical five-book version of Dioscorides, De Materia Medica, including 769 illustrations and several headpieces and tailpieces, on 385 leaves.
Its contents, according to the Morgan Library's online description, are:
"fols. 1v-199v: Dioscorides, De Materia Medica, Book I. Roots and Herbs -- fols. 200r-220v: Dioscorides, De Materia Medica, Book II. Animals, Parts of Animals and Products from Living Creatures -- fols. 221r-242v: Dioscorides, De Materia Medica, Book III. Oils and Ointments. -- fols. 243r-269v: Dioscorides, De Materia Medica, Book IV. Trees -- fols. 270v-305v: Dioscorides, De Materia Medica, Book V. Wines and Minerals etc. -- fols. 306r-319v: Dioscorides, attr., On the Power of Strong Drugs to Help or Harm -- fols. 319v-327v: Dioscorides, attr., On Poisons and their Effect -- fols. 328r-330v: Dioscorides, attr., On the Cure of Efficacious Poisons -- fols. 331r-333v: A Mithridatic Antidote -- fols. 334r-338r: Anonymous Poem on the Powers of Herbs -- fols. 338r-361r, 377r-384v: Eutecnius, Paraphrase of the Theriaca of Nicander -- fols. 361v-375r: Eutecnius, Paraphrase of the Alexipharmaca of Nicander -- fols. 375r-376v: Paraphrase of the Haliutica of Oppianos (incomplete)."
The manuscript was bound in Byzantium in the 14th or 15th century in dark brown leather blind tooled in a lozenge pattern over heavy boards. It was in Constantinople in the 15th century, where it was owned by an Arabic-speaking person, who added inscriptions in Arabic and genitalia to some animals. In the 16th century it remained in Constantinople where was owned by Manuel Eugenicos, 1578 and listed in his library catalogue. By the nineteenth century the manuscript was in Italy where it was owned by Domenico Sestini, ca. 1820. Later it was in the collection of Marchese C. Rinuccini, Florence, 1820-1849 (MS Cod. 69). From the middle of the nineteenth century it appears to have been in England with the booksellers John Thomas Payne and Henry Foss, London, 1849-1857. In the Payne sale (London, Sotheby’s, Apr. 30, 1857) it was sold to Charles Phillipps for Sir Thomas Phillipps (Phillipps Collection, no. 21975). In 1920 J. P. Morgan Jr. purchased the manuscript from Phillipps’s estate.
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Medicine, Natural History, Science | Bookmark or share this entry »
The Oldest Surviving Translation of the Gospels into English
Circa 950 –
960

Aldred, Provost of the Roman fort Chester-le-Street, where the community of St. Cuthert had located along with the Lindisfarne Gospels, translates the Lindisfarne Gospels into Old English, annotating or 'glossing' the Latin text in a word-for-word continuous translation between its lines. He also added a 'colophon' . . . associating his work with the names of those thought to have made the book originally. Aldred's glosses, some of which comment on the text as well as translating it, reveal concern with monastic reform and abuses of clerical power. . . Promoting the English language would have helped reunify England. Aldred translated the Lindisfarne Gospels into the Northumbrian dialect to establish his credentials upon entering the community" (Michelle Brown, Painted Labyrinth. The world of the Lindisfarne Gospels [2004] 12-13).
This is the oldest surviving translation of the Gospels into the English language.
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Possible Inspiration for Picasso's Guernica?
June 19, 960

The Visigothic-Mozarabic Bible of St. Isidore, also known as the Biblia de León was completed in the Monastery of Valeránica, Spain on June 19, 960 by Iberian Christians who lived under Moorish Muslim rule in Al-Andalus, the portions of the Iberian Peninsula governed by Muslims at various times in the period between 711 and 1492. It is considered the best-documented Mozarabic bible as it includes the names and portraits of its scribe, Sancho, and its miniaturist, Florencio. The codex contains all the books of the Old and New Testaments, as well as prologues, biblical commentaries and other texts, written in lowercase visigothic-mozarabic lettering with initial capital letters in the interlaced Saxon style and decorated with biblical scenes and roundels. Annotated in both Arabic and Latin, it is preserved in the Cathedral of León.
Florencio's miniature paintings in this work "offered new departures in pictorial art, blending elements originating in Saxon, Visigothic, and Islamic art with new features from Carolingian sources" (http://www.omifacsimiles.com/brochures/bib_leon.html)
On April 20, 2009 the following notice appeared in Artdaily.org:
"Several experts from the world of art have stated that there is an extraordinary likeness between the figures that appear in the Guernica painted by the artist and those in a Mozarabic Bible from the 10th Century, which is housed in the Cathedral in Leon, to the point where it has been discarded that it was fruit of a coincidence. This Bible was exhibited in Barcelona in 1929 and in Paris in 1937, a time when the Cubist genius could have discovered the expressionist drawings that appear in the medieval text, according to the head of the Cathedral of Leon Museum, Máximo Gómez Rascón.
"Several experts consulted by news agency EFE arrived at the same conclusion and base it on the relative aspects of the double view, in front and to the side, of the figures in the painting, as well as in the horse and the bull.

"In this way, the director of the museum, has explained that the similarities are seen especially in the bull, which in the Bible symbolizes Saint Luke and which is “almost exactly” as the one that Picasso painted on Guernica.
"The similarity also manifests itself in the horse’s head that appears in the painting and, to a lesser extent, in the faces of the persons, as well as some of the profiles that also allude to the ones appearing in the bible.
"It has been pointed out that in the bible there is also a lion, with its tongue out, whose face and expression are very similar to the horse that appears in Guernica, or to the one that has a type of knife coming out of its mouth.
"The head of the museum has discarded the idea that the similarities are fruit of a coincidence and is convinced that Picasso “without a doubt” had seen this bible, which was created by Deacon John in 920 [sic] and written in parchment with Visigothic letters.
"Even though that during those times codices were illustrated with those kinds of symbols, Gómez Rascón has emphasized the singularity with the one in Leon, one of the most important from that era.
"Painter Benito Escarpizo, former professor from the School of Applied Arts in Leon, is completely convinced: 'If the similarities are enormous in the painting, they are even greater in the sketches' " (http://www.artdaily.org/index.asp?int_sec=2∫_new=30316).
Filed under: Art , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
The Earliest Picture Cycle of the Life of Christ in Manuscript Illumination
Circa 977 –
993

The Codex Egberti, commissioned by Egbert, Archbishop of Trier, opens with a dedication and a portrait of the Bishop on a double page in gold and purple. Two monks at Egbert's feet, Kerald and Heribert of the Benedictine Abby on the Island of Reichenau, present the volume to the donor. This is followed by four impressive full-page illustrations of the Evangelists, and 51 narrative pictures comprising the earliest picture cycle of the Life of Christ in the history of manuscript illumination. Some of the images have been attributed to the Master of the Registrum Gregorii.
“The Reichenau school reached its apogee in the last third of the tenth century and was productive into the first half of the eleventh. Without being strongly rooted there the 'Master of the Registrum Gregorii', one of the most important Ottonian book illuminators, whose activity had been in the upper Rhine region and in Trier, stood connected with it. Reichenau manuscripts were in such demand that pope Gregory V 'pensionis nomine' requested that the abbot of the monastery should delivery a scaramentary, an epistolary, and a gospel book to Rome for the confirmation of his installation " (Bischoff, Latin Palaeography: Antiquity and Middle Ages [1990] 220).
The manuscript is preserved in the Stadtbibliothek Trier.
Images from the Codex Egberti are available from the Penn Libraries Fine Arts Library Image Collection, accessed 12-25-2008.
Filed under: Art , Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
The Golden Gospels of Henry VIII
Circa 977 –
993
The Golden Gospels of Henry VIII was written and decorated by "at least sixteen different scribes" in the Benedictine Abbey of St. Maximin at Trier during the abbacy of Archbishop Egbert. It was written in gold on sheets of vellum colored various shades of purple, from mauve to slate blue, with dye made from berries. The coat of arms of England was added on the verso of the first leaf in the 16th century, probably to denote royal ownership.
The manuscript may have been produced for the coronation of Otto III in 983. It appears as no. 957 in the 1542 inventory of Henry VIII’s Upper Library at Winchester Palace. According to one tradition, the manuscript was presented to Henry by Pope Leo X in 1521, when he conferred upon him the title of "Defender of the Faith."
In 1747 the manuscript was in the Bibliotheca Palmeriana, the library of Ralph Palmer of Little Chelsea, grandfather of the first Earl Verney (erased inscription reads Bibliotheca Palmeriana 1747). It was bought in 1800 for the Duke of Hamilton; Duke of Hamilton Collection, inv. no. 167; (Hamilton Palace Library, Hamilton, Lanarkshire, Scotland). It was sold privately in 1883 with the Hamilton Collection to the Royal Museum of Berlin (The Hamilton Palace Libraries, Catalogue of the Hamilton Collection of Manuscripts, 1882, no. 25) and resold with a portion of the Hamilton Collection returned from Berlin (London, Sotheby’s, May 23, 1889, lot 1) to Quaritch); sold (May 26, 1890) by Quaritch (catalogue 99, Sept. 1889, p. 37-39, no. 359, (Hand-list, 1890, no. 1) to Theodore Irwin of Oswego; purchased by J. Pierpont Morgan (1837-1913) with the Irwin Collection in 1900. The manuscript is preserved in the Morgan Library and Museum (MS M 0023).
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Possibly the Most Valuable Book in the World
Circa 998 –
1001

The Gospels of Otto III, probably produced in Reichenau Abbey, in the scriptorium headed by the monk Liuthard, for Holy Roman Emperor Otto III,
"must be a candidate for the most valuable book in the world. It was made for Otto around 998 . . . . It is in its original golden binding set with jewels and with a Byzantine ivory panel. It is a totally imperial manuscript with full-page illuminated initals, Evangelist portraits, twenty-nine full-page miniatures from the life of Christ, and dominating all these, it has a pair of facing paintings showing the peoples of the world adoring Otto III. The worshippers resemble the Magi bringing offerings to the infant Christ. They are four women bearing gold and jewels and their names are written above in capitals: Sclavinia, the eastern European with dark read hair; Germania, a fair-skinned girl with long wispy blonde hair, Gallia, the back-haired French girl, and the curly-headed Roma, who is bowing lowest of all before the ruler of the empire. Otto himself is shown the opposite page, seated disdainfully on his majestic throne, flanked by two priests with books. . . . Otto III had built himself a palace on the Aventine Hill in Rome. His library including (amazingly) a fifth-century manuscript of Livy's history of Rome, probably given to him by the archbishop of Piacenza in about 996; the transcript of it that he had made still survives in Bamberg. His seal had the legend 'Renovatio Imperii Romanorum', the restoration of the empire of the Romans. He thought himself at least as great as Caesar Augustus" (de Hamel, A History of Illuminated Manuscripts [1986] 67-68).
The Gospels of Otto III is preserved at Munich in the Bayerische Staatsbibliothek (Clm 4453).
Filed under: Book History, Bookbinding, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
1000 – 1100
Production of Medieval Arabic Manuscripts
Circa 1025
Royal patron of the arts, Tamin ibn al Mu'izz ibn Badis, writes the 'Umbdat alk-kuttab wa 'uddat dhawi al-albab (Book of the Staff of the Scribes and Implements of the Discerning with a Description of the Line, the Pens, Soot Inks, Liq, Gall Inks, Dyeing, and Details of Bookbinding).
This Arabic manuscript, partly written by Ibn Badis, and preserved in Cairo, is a the primary source for information on writing, illuminating, and binding Arabic manuscripts of this period, as well as a resource on the history of chemistry. The portion of the manuscript describing bookbinding is incomplete, lacking details on the techniques of decoration.
The text was translated by Martin Levey as "Mediaeval Arabic Bookmaking and its Relation to Early Chemistry and Pharmacology" and published in the Transactions of the American Philosophical Society, new series, Vol. 52 (1962) 5-79. Because of the incompleteness of the bookbinding section of ibn Badis's manuscript Levey added an appendix to this work, containing his translation of Abu'l-Abbas Ahmed ibn Muhammed al Sufyani's Sinaat tasfir alkutub wa-hill aldhahab (Art of Bookbinding and Gilding) written in 1619.
Pollard, Early Bookbinding Manuals (1984) no. 2. See also Bosch, Carswell, Petherbridge, Islamic Bindings & Bookmaking. A Catalogue of an Exhibition, The Oriental Institute, The University of Chicago (1981). The earliest bindings illustrated and described in this exhibition dated from the 13th to 15th centuries.
Filed under: Bookbinding, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Science, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Oldest Scottish Book Remaining in Scotland
Circa 1025
The oldest Scottish book remaining in Scotland is an eleventh century illuminated version of the Psalms of King David preserved in the Center for Research Collections at Edinburgh University Library. The Celtic Psalter, with Celtish and Pictish illuminations, was exhibited at the library for the first time in its recorded history in December 2009.
"The origin of the psalter is a mystery but experts believe it was probably produced by monks in Iona, who were also associated with the making of the Book of Kells. It is thought that the book was written for someone of major importance, with one possibility being St Margaret, who was Queen of Scotland around the time it was produced.
"The 144-page medieval Psalter includes Pictish designs of colourful dragons, beasts and monsters, with images on almost every page" (http://medievalnews.blogspot.com/2009/12/celtic-psalter-scotlands-oldest-book.html, accessed 12-10-2009).
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Medieval Encyclopedia, of which the Autograph Manuscript Survived
Circa 1090 –
1125

Lambert of St. Omer, also known as Lambert of St. Bertin, compiles the Liber Floridus, a kind of encyclopedia of Biblical, chronological, astronomical, geographical, cartographic, theological, philosophical and natural history compiled from 192 different works.
"In this treatise Lambert compiled a chronicle or history that reaches to the year 1119; it contains various maps, including a mappamundi, which originally like the text, has a date at least earlier than 1125, and has survived in three forms: in the manuscripts of Ghent, Wolfenbüttel, and Paris. In spite of a clearly expressed intention of supplying a complete world map, the oldest copy, the Ghent manuscript, only includes Europe, two Macrobian-zone sketches and a T-O design. This particular manuscript copy seems to have been written by Lambert himself, certainly not later than 1125, and contains some remarkable peculiarities with regards to Europe. The Wolfenbüttel and Paris copies, dating from about 1150, are simply different copies from the same original, which was doubtless of Lambert's own draftsmanship (although in a monograph entitled Die Weltkarte des Martianus Capella, R. Uhden has pointed out that the world map contained in the Wolfenbüttel copy carries a legend ascribing the original to Martianus Capella. The correctness of the ascription is further verified by the identity of various other legends on the map with passages in the Satyricon or De Nuptiis Philologiae et Mercurii . . . by Martianus Capella). These maps, which are based upon Capella's design, contain an equatorial ocean but are quite different than the Macrobian zone-maps (Slide #201). The ecliptic is usually shown, with the twelve signs of the zodiac, and the generalization of the coastlines is rounded in nature. Most of these maps are characteristically oriented to the East (although some show a northern orientation), and have a large amount of text in the southern continent. The climatic zones may or may not be explicitly shown. Regularly shaped islands are usually found in the ocean surrounding the northern continent.
"While containing a less detailed Europe, both the Wolfenbüttel and Paris manuscripts possess a complete mappamundi, together with a special and interesting addition. Nowhere else in medieval cartography do we find greater prominence assigned to the unknown southern continent - the Australian land of the fabled Antipodes (termed Antichthon by the ancients). On the Paris manuscript, where this land occupies half of the circle of the earth, a long inscription defines this 'region of the south' in terms not unlike those used on the St. Sever - Beatus map (Slide #207D)" (http://www.henry-davis.com/MAPS/EMwebpages/217mono.html, accessed 12-26-2008)
Filed under: Cartography / Geography / Voyages / Travels, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Natural History, Organization of Information / Taxonomy, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
1100 – 1200
Medieval Handbook of Applied Arts Including Book Production
1100 –
1120

Benedictine monk Theophilus Presbyter writes Schedula diversarum artium ("List of various arts") or De diversibus artibus ("On various arts"), containing detailed descriptions of various medieval applied arts, including drawing, painting, manuscript illumination, and bookbinding.
"The work is divided into three volumes. The first covers the production and use of painting and drawing materials (painting techniques, paints, and inks), especially for illumination of texts and painting of walls. The second deals with the production of stained glass and techniques of glass painting, while the last deals with various techniques of goldsmithing. It also includes an introduction into the building of organs. Theophilus contains perhaps the earliest reference to oil paint."
Volume 1 includes directions for making glue and gold leaf.
"Vol. III on metal work covers: openwork sheets of silver and copper for book covers inter alia (chapter 72); die-stamping, also used for book covers (chapter 75); studs for fastening leather covers to the boards (chapter 76) and repoussé work for book covers (chapter 78)" (Pollard, Early Bookbinding Manuals [1984] no. 3).
Theophilus also provides some of the earliest instructions for the use of metalpoints in drawing:
"Indications of the use of metalpoints for artistic purposes, other than those mentioned in connection with manuscripts, were rare until the late fourteenth century, a period which can be associated with the early fourishing of drawing as an important art form. Therefore, instructions for the use of metalpoints by the monk Theophilus, written sometime during the tenth to twelfth centuries, were exceptional. In Diversarum Artium Schedula Theophilus wrote that preparatory designs for windows were delineated upon large boards or 'tables' which had been rubbed with chalk. Over this surface one drew images with lead or tin. Moreover, in his directions for design figures to be incised on ivroy Theophilus recommended that the ivory tablet be covered with chalk, upon which one drew figures with a piece of lead. These medieval 'grounds' of chalk dust were antecedents of a rudimentary method of preparing metalpoint surfaces with the dust of bones, chalk, or white lead which was described by Cennino in the late fourteen or early fifteenth century, and of a similar practice used during the seventeenth, eighteenth, and nineteenth centuries for quickly preparing a metalpoint ground for sketching outlines for miniatures or for writing on little ivory sheets.
"It is impossible to determine when metalpoint media were first used for producing sketches and studies in the form and character we now assign to master drawings. But during the fourteenth century both Petrarch and Boccaccio mention drawing with the stylus. The former, in his sonnets to Laura, wrote of Simone (Martini) taking the likeness of his love with the metalpoint and the latter in the Decamerone expressed his admiration for the skill of the incomparable Giotto in the statement that there was nothing in nature which the master could not draw or paint with the stylus, pen, or brush. Although we may hesitate to accept these statements at face value, nevertheless they indicate that the metallic stylus was an accepted instrument for drawing by artists of the late middle ages" (Watrous, The Craft of Old Master Drawings [1957] 4).
The oldest surviving copies of Theophilus's work are Codex 2527 preserved at the Austrian National Library, Vienna, and Codex Guelf 69 preserved at the Herzog-August-Bibliothek, Wolfenbüttel.
For centuries after the Middle Ages Theophilus's work was forgotten until the poet, philosopher, and critic Gotthold Ephraim Lessing rediscovered the text while he worked as librarian in Wolfenbüttel around 1770.
Filed under: Art , Bookbinding, Manuscript Illumination, Music , Science, Survival of Information, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Only Surviving Illustrated Manuscript of a Greek Chronicle
Circa 1150

A heavily illustrated illuminated manuscript of the Synopsis of Histories (Σύνοψις Ἱστοριῶν), by John Skylitzes, covering the reigns of the Byzantine emperors from the death of Nicephorus I in 811 to the deposition of Michael IV in 1057, the Madrid Skylitzes is the only surviving illustrated manuscript of a Greek chronicle. It includes 574 miniature paintings. The manuscript was produced in Sicily in the 12th century, and is now at the Biblioteca Nacional de España in Madrid, where it is known as the Madrid Skylitzes, Codex Græcus Matritensis Ioannis Skyllitzes, or Skyllitzes Matritensis. It is unclear whether the miniatures are copies of Byzantine images or original to the manuscript.
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Twelfth Century Images of the Processes in Book Production
Circa 1150

A twelfth century manuscript of the Opera varia of St. Ambrose in the Staatliche Bibliothek of Bamberg contains a full-page minature containing 10 circular medallion-type images depicting the processes of making a book from preparing parchment to binding. The binder is shown using a sewing frame. Bamberg Msc. Patr. (Alt B II 5).
Filed under: Book History, Bookbinding, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
Written and Illuminated by the Nun Herrad of Landsberg
1167 –
1185

The Hortus deliciarum (Garden of Delights), a medieval manuscript compiled by and illuminated by the nun, Herrad of Landsberg, at the Hohenburg Abbey in Alsace, was an illuminated encyclopedia, written as a pedagogical tool for young novices at the convent.
"Most of the manuscript was not original, but was a compendium of 12th century knowledge. The manuscript contained poems, illustrations, and music, and drew from texts by classical and Arab writers. Interspersed with writings from other sources were poems by Herrad, addressed to the nuns, almost all of which were set to music. The most famous portion of the manuscript is the illustrations, of which there were 336, which symbolised various themes, including theosophical, philosophical, and literary themes."
Having been preserved for centuries at the Hohenburg Abbey, the Hortus Deliciarum passed into the municipal Library of Strasbourg about the time of the French Revolution. There the minatures were copied in 1818 by Christian Moritz (or Maurice) Engelhardt; the text was copied and published by Straub and Keller, 1879-1899. Thus, although the original perished in the burning of the Library of Strasbourg during the Siege of Strasbourg in the Franco-Prussian War, we can still appreciate the artistic and literary value of Herrad's work.
"Hortus deliciarum is one of the first sources of polyphony originating from a nunnery. The manuscript contained at least 20 song texts, all of which were originally notated with music. Those which can be recognized now are from the conductus repertory, and are mainly note against note in texture. The notation was in semi-quadratic neumes with pairs of four-line staves.Two songs survive with music intact: Primus parens hominum, a monophonic song, and a two part work, Sol oritur occasus" (Wikipedia article on Hortus deliciarum, accessed 12-25-2008).
Filed under: Destruction / Looting of Information, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Music , Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Origins of the Paris Book Trade
Circa 1170
"It is generally accepted that by c. 1170 at latest there were many glossed books of the Bible being made in Paris, and the surviving manuscripts display characteristics indicative of commercial production.
"The characteristics include simple matters of method and routine; the regularization (after two or three decades' experimentation) of the juxtaposition of gloss and text. It is not just the fact that these conventions emerged but also their rapid diffusion that, together, suggest centralized production in quantity—the concentrated and repetitive output associated with urban commercial production. There is even an informal and quite early (c. 1170?) accounting, jotted down on the back pastedown of a Parisian glossed Book of Numbers owned by Ralph of Reims, recording payment for books completed and the purchase of parchment for books yet to be written: 'Pentateuch, Job, Twelve Prophets, Matthew, and Luke, with parchment for the Psalter and the Epistles and note (?): 28 livres and 10 sous'; this is a direct indication of commercial production.
"If in the twelfth century there was no booktrade in the way it developed later in Paris; nevertheless there was clearly a structure of some sort, capable of producing a significant number of large books with complex layouts. We find most attractive the hypothesis that the large urban abbeys of Paris, and specifically the abbey of St-Victor, fostered the growth of the city's commercial booktrade by engaging lay scribes and illuminators to make manuscripts, when necessary. St-Victor's growth among Parisian abbeys to the first rank in importance in the middle of the twelfth century is well documented. By providing work for lay artisans, the abbey would in effect have encouraged the development of independent métiers. In this context, a well-known passage from the Liber ordinis of St-Victor (c. 1139) deserves to be cited once again: 'All writing,whether done inside the abbey or out, pertains to the office of the armarius [librarian]; he should provide the scribes with parchment and whatever else is necessary for writing, and he is responsible for hiring those who write for pay'. The implication is double: there were scribes for hire in Paris before the middle of the twelfth century, and St-Victor hired them (R. Rouse & M. Rouse, Manuscripts and their Makers. Commercial Book Producers in Medieval Paris 1200-1500 I [2000] 26).
Filed under: Book History, Book Trade, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Hunterian Psalter
Circa 1170
The Hunterian Psalter, a striking example of Romanesque book art, was produced in England in the latter part of the twelfth century.
"It is uncertain where or when, exactly, the manuscript was produced, or for whom. It has been suggested that it was produced for Roger de Mowbray (d. 1188), a prominent 12th century crusader and religious benefactor known to have founded a number of Augustinian and Cistercian monasteries and nunneries. The book also contains three commemorations to Augustine of Hippo, which has led some scholars to conclude that the manuscript might have been created for a house of Augustinian Canons, or by someone with a connection to the Augustinian order.
"The fact that there is no mention of the 29 December feast of Thomas Becket on the page for December is thought to indicate that the book was produced before Becket's canonization in 1173. For most of its history, it was thought to have been the product of a scriptorium in the north of England, owing to its inclusion of a number of northern saints such as Oswald of Northumbria and John of Beverley (who very seldom occur outside northern manuscripts), although modern scholarly consensus puts its likely origin in the southwest of England.
"There is no definite consensus about the number of artists who worked on the book. It has been suggested that a single master oversaw the work of several assistants, and it has also been put forth that it is the work of an artist working alone, copying and adapting templates from other illuminated manuscripts. It is thought to have been the work of skilled tradesmen, not monks" (Wikipedia article on Hunterian Psalter, accessed 03-27-2010).
Today the manuscript is considered the finest book in the library of 10,000 printed books and 650 manuscripts formed by the physician and connoisseur collector of, William Hunter, who bequeathed all his collections to the University of Glasgow. It is preserved in the University of Glasgow Library (Sp Coll MS Hunter U.3.2) (229). In addition to manuscripts and books Hunter made important collections of coins, paintings, minerals, shells, anatomical and natural history specimens.
Hunter acquired this volume at the auction sale conducted by Guillaume François de Bure of the library of Louis-Jean Gaignat in Paris on April 10, 1769, along with several other books. His French agent, Jean B. Dessain, bought it at the auction on Hunter's behalf for fifty livres and one sou. It was described in the sale catalogue as a "codex pervetustus" (a very old codex), and the price was considerably lower than many of the printed books in the sale, reflecting the tastes and market prices of the time. (The Gaignat library included such treasures as the Gutenberg Bible printed on vellum in the British Library.)
Young & Aitken, A Catalogue of the Manuscripts in the Library of the Hunterian Museum in the University of Glasgow (1908) no. 229.
Filed under: Art , Book History, Book Illustration, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
A Graphic Portrayal of 12th Century Life in Italy and Sicily
1196

Peter of Eboli (Petrus Eburensis, Petrus de Ebulo), monk and court poet to Henry VI, Holy Roman Emperor and King of Sicily, writes Liber ad honorem Augusti sive de rebus Siculis ("Book in honour of the Emperor, or on Sicilian affairs"; also called Carmen de motibus Siculis, "Poem on the Sicilian revolt"), an illustrated narrative in Latin elegiac couplets. The presentation copy, ordered by chancelor Konrad of Querfurt, is now MS. 120 II of the Berne Municipal Library.
The manuscript
"tells the story of Tancred of Lecce's attempt to take control of Sicily, an attempt thwarted by the successful military campaign of Henry VI, Holy Roman Emperor. Composed in honour of Henry VI and intended for presentation to him, the poem, distributed into three books, the last one being an encomiom [encomium] of Henry VI, and 52 continuously numbered particulae, is written in a mannered and sophisticated style. It is often mocking and extremely biased (see for example part. 4; 7-9; 25f. and the illustrations), but, once allowance has been made for this, is a useful and detailed historical source. It contains much information about Constanze of Sicily, the wife of Henry VI (part. 20ff.), and the birth of her son Frederick II, Holy Roman Emperor (part. 43).
"At every page opening a column of Latin text is faced by a full page illustration with brief captions. This beautiful volume gives a rich picture of 12th century life in Italy and Sicily; it may be compared with the 11th century Bayeux Tapestry. The fierce caricatures of Tancred, who is depicted as almost ape-like in stature and features, match the propagandistic bias of the text" (Wikipedia article on Liber ad honorem Augusti, accessed 07-25-2009).
"Female nurses existed in Salerno from ancient times. Of this we have evident proof from two miniatures in a manuscript of the Carmen in honorem Augusti of Peter of Eboli in the municipal library of Berne . . . . In the first miniature we have a representation of Count Richard of Acerra lying wounded on the walls of a town he has been defending; we can see the doctor trying to extract an arrow which has pierced the jaw while two nurses carry medicaments and dressings. . . In the second an illustration of the death of William II is given; a nurse by the bed is trying to cool the heated air of the sick room by waving a fan" (Capparoni, "Magistri Salernitani Nondum Cogniti". A Contribution to the History of the Medical School of Salerno [1923] 17, frontispiece, and plate II).
Filed under: Art and Science, Medicine, Technology, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Medicine, Social / Political | Bookmark or share this entry »
1200 – 1300
Beginnings of an Active Book Trade Outside of Monasteries
Circa 1200
Beginning around the year 1200, European monasteries no longer remained the exclusive purchasers of books, and manuscript book production started moving from the exclusive domain of monastic scriptoria to the secular community. Intellectual life began to be increasingly centered outside the monasteries at the universities. There scholars, teachers and students, in cooperation with artisans and craftsmen, organized an active manuscript book trade.
By the second quarter of the 13th century a much increased demand for books for individual use encouraged the production of increasing numbers of picture books. Illustrated accounts of the lives of popular saints and other historical characters were typical productions.
Filed under: Book History, Book Illustration, Book Trade, Education / Reading / Literacy, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
Most Important Law Book of the German Middle Ages
1220 –
1235

One of the first prose works in the Low German (Middle Saxon) language, The Sachsenspiegel ("Saxon Mirror"), is the most important law book and legal code of the German Middle Ages. "Written ca. 1220 as a record of existing law, it was used in parts of Germany until as late as 1900, and is important not only for its lasting effect on German law, but also as an early example of written German prose, as the first large legal document to be written in German, instead of Latin. A Latin edition is known to have existed, but only fragmented chapters remain."
"Four (of the original seven) illuminated manuscript copies are still extant. They are named after their present locations: Heidelberg, Oldenburg, Dresden, and Wolfenbüttel, and date from about 1300 to 1370."
"The Sachsenspiegel is believed to have been compiled and translated from Latin by the Saxon administrator Eike von Repgow at the behest of his liege lord Graf Hoyer von Falkenstein in the years 1220 to 1235. Where the original was compiled is unclear. It was thought to have been written at Burg Falkenstein, but Peter Landau, an expert in medieval canon law recently suggested that it may have been written at the monastery of Altzelle (now Altzella).
"The Sachsenspiegel served as a model for law books in German (Middle High German) like the Augsburger Sachsenspiegel, the Deutschenspiegel, and the Schwabenspiegel. Its influence extended into Eastern Europe, the Netherlands, and the Baltic States." (quotations from the Wikipedia article on the Sachsenspiegel, accessed 11-23-2008).
Filed under: Law / Copyrights / Patents, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Largest Extant Medieval Manuscript- The Devil's Bible
1229

The largest extant medieval manuscript, the Codex Gigas, or Giant Codex, was created in the early 13th century in the Benedictine monastery of Podlažice in Bohemia. It is also known as the Devil's Bible due to its full-page illumination depicting the devil, and the legend surrounding its creation.
". . .
. At 92 cm (36.2in.) tall, 50 cm (19.7in.) wide and 22 cm (8.6in.) thick it is the largest known medieval manuscript. It initially contained 320 vellum sheets, though eight of these were subsequently removed. It is unknown who removed the pages or for what purpose but it seems likely that they contained the monastic rules of the Benedictin
es. The codex weighs nearly 75 kg (165 lbs.) and the vellum is composed of calf skin (or donkey according to some sources) from 160 animals.

"The Codex includes the entire Latin Vulgate version of the Bible, except for the books of Acts and Revelation, which are from a pre-Vulgate version. Also included are Isidore of Seville's encyclopedia Etymologiae, Josephus' Antiquities of the Jews, Cosmas
of Prague's Chronicle
of Bohemia, various tractates (from history, etymology and physiology), a calendar with necrologium, a list of brothers in Podlažice monastery, magic formulae and other local records. The entire document is written in Latin. Illustration of the devil, page 290. Legend has it the codex was created by a monk who sold his soul to the devil.

"The manuscript includes illuminations in red, blue, yellow, green and gold. Capital letters are elaborately illuminated, frequently across the entire page. The codex has a unified look as the nature of the writing is unchanged throughout, showing no signs of age, disease or mood on the part of the scribe. This may have led to the belief that the whole book was written in a very short time. But scientists are starting to believe and research the theory that it took over 20 years to complete" (Wikipedia article on Codex Gigas, accessed 04-07-2009).
Records in the manuscript end in the year 1229. The codex was later pledged to the Cistercians Sedlec monastery and then bought by the Benedictine monastery in Břevnov. From 1477-1593 it was kept in the library of a monastery in Broumov until it was taken to Prague in 1594 to form a part of the collections of Holy Roman Emperior Rudolf II.
In 1648, at the end of the Thirty Years' War, the collection of Rudolf II was plundered by the Swedish army. Since 1649 the manuscript has been preserved in the National Library of Sweden in Stockholm.
Filed under: Book History, Book Illustration, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Le Roman de la Rose: A Medieval Best Seller
Circa 1230 –
1275

French scholar and poet, Guillaume de Lorris writes the first section (4058 lines) of Le Roman de la Rose (Romance of the Rose), a book-length poem in Old French, in which the narrator enters a dream world and falls in love with a Rose--an allegorical representation of a young woman. During his pursuit he instructs readers on the art of courtly love, with frequent bawdy comments and detours into alchemy and astronomy.
Le Roman de la Rose work became one of the best-sellers of the Middle Ages, of which at least 270 medieval manuscripts survive— many illuminated— from the 13th to 16th centuries. The earliest, dating close after the completion of the work, is in the Bibliothèque national (BnF fr. 1573).
The Roman de la Rose Digital Library, a joint project of the Sheridan Library at Johns Hopkins and the Bibliothèque nationale, intends to make virtual copies of at least 150 of the extant manuscripts of this work available with page turner software.
de Lorris' ". . . part of the story is set in a walled garden or locus amoenus, one of the traditional topoi of epic and chivalric literature. In this walled garden, the interior represents romance, while the exterior stands for everyday life. It is unclear whether Lorris considered his version to be incomplete, but it was generally viewed as such.
"Around 1275, Jean de Meun composed an additional 17,724 lines. Jean's discussion of love is considered more philosophical and encyclopedic, but also more misogynistic and bawdy. The writer Denis de Rougemont felt that the first part of the poem portrayed Rose as an idealised figure, while the second part portrayed her as a more physical and sensual being " (Wikipedia article on Roman de la Rose, accessed 12-30-2008).
"The date of this second part is generally fixed between 1268 and 1285 by a reference in the poem to the death of Manfred and Conradin, executed in 1268 by order of Charles of Anjou (d. 1285) who is described as the present king of Sicily. M. F. Guillon (Jean Clopinel, 1903), however, considering the poem primarily as a political satire, places it in the last five years of the 13th century. Jean de Meun doubtless edited the work of his predecessor, Guillaume de Lorris, before using it as the starting-point of his own vast poem, running to 19,000 lines. The continuation of Jean de Meun is a satire on the monastic orders, on celibacy, on the nobility, the papal see, the excessive pretensions of royalty, and especially on women and marriage. Guillaume had been the servant of love, and the exponent of the laws of "courtoisie"; Jean de Meun added an "art of love," exposing with brutality the vices of women, their arts of deception, and the means by which men may outwit them. Jean de Meun embodied the mocking, sceptical spirit of the fabliaux. He did not share in current superstitions, he had no respect for established institutions, and he scorned the conventions of feudalism and romance. His poem shows in the highest degree, in spite of the looseness of its plan, the faculty of keen observation, of lucid reasoning and exposition, and it entitles him to be considered the greatest of French medieval poets. He handled the French language with an ease and precision unknown to his predecessors, and the length of his poem was no bar to its popularity in the 13th and 14th centuries. Part of its vogue was no doubt because the author, who had mastered practically all the scientific and literary knowledge of his contemporaries in France, had found room in his poem for a great amount of useful information and for numerous citations from classical authors" (Wikipedia article on Jean de Meun, accessed 12-29-2008).
"At least 270 manuscripts and manuscript fragments of the Roman de la Rose survive from the 13th, 14th, 15th, and 16th centuries. These works are kept mainly in European libraries, and most remain in France where the majority of these books were produced. Thirty Rose manuscripts are now in different repositories in the US, including the Walters Art Museum in Baltimore (Walters 143), the J. Paul Getty Museum in Los Angeles (Ludwig XV7) and the Morgan Library & Museum in New York (Morgan 948).
"There are also several Rose manuscripts in private collections, two of which are part of the Rose Digital Library (Cox Macro Rose and Ferrell Rose); two are now owned by Senshu University in Japan (Senshu 2 and Senshu 3) and can also be found on this site. One of the oldest surviving Rose texts is a manuscript now in the Bibliothèque nationale de France in Paris (BnF fr. 1573), made in the late 13th century, not long after Jean de Meun finished his section of the poem. Two early illustrated texts of the Rose are Paris, BnF, fr. 378 and Paris, BnF, fr. 1559. Both of these date from the late 13th century as well. The last illustrated Roman de la Rose manuscript is the Morgan Rose. With 107 miniatures, this late work was produced c. 1520, after the first printed editions of the Rose text had already come out, around the turn of the 16th century (Rosenwald 396 and Rosenwald 917).
"Many Rose manuscripts are illustrated, some with large cycles of miniatures, and lavishly painted with gold and colored pigments. Others are unillustrated and represent a less costly undertaking. In a number of these manuscripts spaces were left for illustrations that were never begun, possibly because the bookmakers ran out of time, or because the patron ran out of money" (Keefe, Manuscripts of the Rose Digital Library, accessed 12-30-2008).
Filed under: Art , Book History, Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Popular Culture | Bookmark or share this entry »
The Lure and Romance of Travel to the East
1298 –
1299

While in prison in Genoa from 1298 to 1299 Marco Polo supposedly dictated a book to a romance writer, Rustichello da Pisa. His work, which was very frequently copied, was a rare popular success in the period before printing.
"The impact of Polo's book on cartography was delayed: the first map in which some names mentioned by Polo appear was in the Catalan Atlas of Charles V (1375), which included thirty names in China and a number of other Asian toponyms. In the mid-fifteenth century the cartographer of Murano, Fra Mauro, meticulously included all of Polo's toponyms in his map of the world. Marco Polo's description of the Far East and its riches inspired Christopher Columbus's decision to try to reach Asia by sea, in a westward route. A heavily annotated copy of Polo's book was among the belongings of Columbus. Polo's writings included descriptions of cannibals and spice growers" (Wikipedia article on The Travels of Marco Polo, accessed 04-04-2010).
"His book, Il Milione (the title comes from either 'The Million', then considered a gigantic number, or from Polo's family nickname Emilione), was written in the Old French and entitled Le divisament dou monde ('The description of the world'). The book was soon translated into many European languages and is known in English as The Travels of Marco Polo. The original is lost, and we have several often-conflicting versions of the translations. The book became an instant success — quite an achievement in a time when printing was not known in Europe."

"An authoritative version of Marco Polo's book does not exist, and the early manuscripts differ significantly. The published versions of his book either rely on single scripts, blend multiple versions together or add notes to clarify, for example in the English translation by Henry Yule. Another English translation by A.C. Moule and Paul Pelliot, published in 1938, is based on the Latin manuscript which was found in the library of the Cathedral of Toledo in 1932, and is 50% longer than other versions. Approximately 150 variants in various languages are known to exist, and without the availability of a printing press many errors were made during copying and translation, resulting in many discrepancies" (Wikipedia article on Marco Polo, accessed 01-29-2010).
♦ From the standpoint of printing before its invention in the West, Polo's work contained the earliest detailed account of Chinese printed paper money that was widely available in Europe. Carter, Invention of Printing in China 2nd ed (1955) 109-11.
In spite of its wide fame, recent scholars question whether Marco Polo actually went to China.
Filed under: Book History, Cartography / Geography / Voyages / Travels, Economics , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Printing / Typography | Bookmark or share this entry »
1300 – 1400
A Celebrated Medieval Map & the Greatest Extant 13th Century Pictorial Manuscript
Circa 1300

The Hereford Mappa Mundi preserved at England's Hereford Cathedral was drawn by "Richard of Haldingham or Lafford".
"Superimposed on to the continents are drawings of the history of humankind and the marvels of the natural world. These 500 or so drawings include images of around 420 cities and towns, 15 Biblical events, 33 plants, animals, birds and strange creatures, 32 images of the peoples of the world and 8 pictures from classical mythology. '... it is without parallel the most important and most celebrated medieval map in any form, . . . and certainly the greatest extant thirteenth-century pictorial manuscript' (Christopher de Hamel)."
Filed under: Art , Cartography / Geography / Voyages / Travels, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Natural History, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
The Oldest Surviving Ashkenazi Illuminated Manuscript
Circa 1300

The oldest surviving Ashkenazi illuminated manuscript, The Bird's Head Haggadah, preserved in the Israel Museum, Jerusalem, takes its name from the birdlike human figures illustrated in its margins.
"This motif is apparently related to the biblical (Second Commandment) prohibition against creating graven images. In the Birds' Head Haggadah, discovered by Jewish art historian Bezalel Narkiss in 1946, the realistic human figure is avoided by providing it with the head and beak of a bird, but also by distorting or hiding it — with helmets, bulbous noses, and blank faces.
"The adult males are shown wearing on their birds' heads the conical 'pedia.org/wiki/Jewish_hat">Jew's Hat,' which was compulsory for Jews in Germany and other lands of the Holy Roman Empire from 1215 until the late Middle Ages. This early S. German haggadah is richly illustrated with biblical, eschatological and ritual scenes - the Israelites crossing the Red Sea, Moses receiving the Tablets of the Law, the manna and quails falling from the sky, and the preparation of matzah for Passover. It written by the scribe Menahem, as indicated by marked letters in the text.
"The representation of human figures with animal heads is typical of South German medieval manuscripts. In the 12th-century Ashkenazi community in southern Germany, several codifiers forbade the realistic representation of human figures, yet ruled that it was permissible to draw human figures without faces. Rabbi Ephraim of Regensburg (12th cent.) permitted the painting of animals and birds, and of two-dimensional humans, as long as they had no faces. Though he believed that as prayerbook illustrations they were a distraction , he said they did not violate the Second Commandment because they were not concrete or sculptural.
"The great French scholar, Rashi, was more lenient; he knew of and apparently did not object to wall frescoes (presumably in the home) depicting biblical scenes, such as the fight between David and Goliath. In 12th-century France, in general, many Torah scholars discussed and permitted even the three-dimensional representation of the human form, provided that it was incomplete.
"When the art of illuminating Hebrew manuscripts emerged in Northern Europe not later than the 13th century, the inhibition as regards depicting the realistic or complete human form lingered. By presenting the human figures with animal faces and bird heads, the illustrated Hebrew manuscripts retained at least marginally the traditional prohibition against representational art" (Jewish Heritage Online Magazine, accessed 04-07-2009).
Filed under: Art , Book Illustration, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
The Metz Pontifical: An Unfinished Medieval Masterpiece
Circa 1303 –
1316

The Metz Pontifical, an illuminated manuscript produced for Renaut de Bar, Bishop of Metz (1303-1316), and preserved at the Fitzwilliam Museum, Cambridge, has the added virtue, from the standpoint of historical research, of being unfinished. Its manner of production is shown in an interesting flash animation on the Fitzwilliam website at this link. The manuscript was donated to the Fitzwilliam Museum by Henry Yates Thompson through the auspices of the museum's director, Sydney Cockerell.
Fifty-two of Yates Thompson's illuminated manuscripts are preserved in the British Library, which has an extensive article about Thompson and his fabulous collection at this link.
Filed under: Art , Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
The Use of Manuscript Rolls in the Middle Ages
Circa 1304 –
1340

The Manesse Codex, or Große Heidelberger Liederhandschrift, was produced in Zürich, Switzerland at the request of the Manesse family during the first half of the 14th century. It is the single most comprehensive source for the texts of love songs in Middle High German, representing 140 poets, several of whom were famous rulers, and it includes 137 miniature portraits of the poets with their armorial crests. "The term for these poets, Minnesänger, combines the words for 'romantic love' and 'singer', reflecting the content of the poetry, which adapted the Provençal troubadour tradition to German. . . . The entries are ordered approximately by the social status of the poets, starting with the Holy Roman Emperor Henry VI, Kings Conradin and Wenceslaus II, down through dukes, counts and knights, to the commoners.
"The codex had an obscure early history before it belonged to the Baron von Hohensax, when Melchior Goldast published excerpts of its didactic texts. After 1657 it was in the French royal library, from which it passed to the Bibliothèque nationale de France, where the manuscript was studied by Jacob Grimm in 1815. In 1888, after long bargaining, it was sold to the Bibliotheca Palatina of Heidelberg, following a public subscription headed by William I and Otto von Bismarck" (Wikipedia article on Codex Manesse, accessed 03-08-2009).
Of particular interest for the history of media is the portrait of Reinmar dictating poetry on folio 323, of which a reproduction is available at this link:8b8604616"> http://diglit.ub.uni-heidelberg.de/diglit/cpg848/0641?sid=b4397a68cf33f32755bc2108b860461.
The poet dictates to a notary who records the poems on wax tablets. A woman sits opposite the notary writing down the text on a roll draped across her lap—a depiction of writing in the medieval roll manuscript format, of which very few examples have survived. It is also a record of the use of wax tablets at this date.
Rouse & Rouse, Authentic Witnesses. Approaches to Medieval Texts and Manuscripts (1991) 23, and plate 5.
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Earliest Notice of Chinese Printing from a Non-Chinese Source
1307

Rashid al-Din Tabib writes in the Persian language an enormous history entitled Jami al-Tawarikh. Portions survive in lavishly illustrated manuscripts, some produced during the lifetime and perhaps under the direction of Rashid al-Din. This history contains a discussion of printing in China.
"This is the earliest notice of Chinese printing, aside from the making of paper money, outside of East Asiatic sources. It is evident that Rashid had a reasonably reliable source of information and that the printing in which he was interested was the printing of books, especially historical records. Where he failed was in not grasping the importance of the new art as an economical means of disseminating literature and in seeing it merely as a means of authenticating the exact text—a characteristic of Chinese official printing that has already been noticed . . . ." (Carter, Invention of Printing in China 2nd ed[1955] 173).
Though he was obviously aware of the new technology, Rashid al-Din seems never to have contemplated having his history printed, probably because the new technology was not available in the Middle East. Instead he left instructions in his will and provided funds for the purpose so that "each year two full copies of all his works should be made by hand, one in Arabic and one in Persian, until gradually there should be a complete copy in the mosque of every large city of the Moslem world" (Carter).
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Printing / Typography | Bookmark or share this entry »
The Oldest Sephardic Haggadah
Circa 1350

Considered the most beautiful Jewish illuminated manuscript in existence, and the oldest Sephardic Haggadah, the Sarajevo Haggadah, was produced in Barcelona, Spain. It was written on bleached calfskin and illuminated in copper and gold, and opens with 34 pages of illustrations of biblical scenes from creation through the death of Moses. Its pages are stained with wine— evidence that it was used at many Passover Seders. It is preserved at the National Museum of Bosnia and Herzegovina in Sarajevo.
"The Sarajevo Haggadah has survived many close calls with destruction. Historians believe that it was taken out of Spain by Spanish Jews who were expelled by the Alhambra Decree in 1492. Notes in the margins of the Haggadah indicate that it surfaced in Italy in the 1500s. It was sold to the National Museum in Sarajevo in 1894 by a man named Joseph Kohen.

"During World War II, the manuscript was hidden from the Nazis by the Museum's chief librarian, Dervis Korkut, who at risk to his own life, smuggled the Haggadah out of Sarajevo. Korkut gave it to a Muslim cleric in Zenica, where it was hidden under the floorboards of either a mosque or a Muslim home. During the Bosnian War of the early 1990s, when Sarajevo was under constant siege by Bosnian Serb forces, the manuscript survived in an underground bank vault. To quell rumors that the government had sold the Haggadah in order to buy weapons, the president of Bosnia presented the manuscript at a community Seder in 1995.
"Afterwards, the manuscript was restored through a special campaign financed by the United Nations and the Bosnian Jewish community in 2001, and went on permanent display at the museum in December 2002" (Wikipedia article on Sarajevo Haggadah, accessed 03-23-2009).
Filed under: Book History, Book Illustration, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
One of the Earliest Sources of Trecento Secular Polyphonic Music
1370

The Rossi Codex contains 37 secular musical works including madrigals, cacce and, uniquely among trecento sources, monophonic ballatas. For many years it was considered the earliest source of fourteenth-century Italian music, and although other pre-1380 sources of secular, polyphonic, Italian music have more recently been identified, none are nearly so extensive, even though only 18 folios of the original 32 in the manuscript survive.
"The largest part of the Rossi Codex is currently in the Vatican Library . . . This section comprises seven bifolios, ff. 1–8 and ff. 18–21. In the early nineteenth century, it was in the possession of Italian collector Giovan Francesco de Rossi, for whom this manuscript and the collection in the Vatican is named. In 1857 his widow gave the manuscripts to the Jesuit library in Linz, later transferred to Vienna. . . .In 1922, the Jesuits gave the collection to the Vatican. The manuscript was first brought to the attention of the musical community by Monsignor Gino Borghezio in 1925 and then described in more depth by the musicologists Heinrich Besseler (1927), Friedrich Ludwig (1928), and Johannes Wolf (1939). Although all three of these scholars contended that the manuscript, like most of the surviving trecento sources, was Florentine, the Italian scholars Ferdinando Liuzzi, Ugo Sesini, and Ettore Li Gotti noted that linguistic evidence in the texts pointed to northern Italy, and the Veneto in particular as more likely point of origin. Most recently, Pirrotta has asserted a specific origin in Verona on the basis of symbols in the codex's works.
"The source's whereabouts prior to Rossi's possession are unclear. . . .
"A smaller section of the manuscript is in the library of the Fondazione Greggiati in Ostiglia (Biblioteca musicale Opera Pia "G. Greggiati"). . . . These two bifolios were discovered by Oscar Mischiati in 1963. Since the folios did not appear in any library catalogs prior to 1963, and since the folios show evidence of having been folded, they were likely used as covers or cover reinforcements for other volumes" (Wikipedia article on Rossi Codex).
Filed under: Manuscript Illumination, Music , Survival of Information | Bookmark or share this entry »
An Idea of the Costs of Producing Medieval Manuscripts
1374
"To give us an idea of the costs of making manuscript books in the Middle Ages we have an example of the costs incurred in making a copy of Henri Bohic's voluminous Commentaires, which Etienne de Conty had made in 1374 and 1375 by the copyist Guillaume du Breuil. It is a work of two large in-folio volumes, one with 370 leaves and the other with 388. A note on the inside of each volume tells us that the work cost 62 livres and 11 sous in Parisian money. This sum was made up of the following:
- The copyist's salary: 31 livres 5 sous
- The purchase and preparation of the parchment, including the mending of holes: 18 livres 18 sous
- Six initial letters with gold: 1 livre 10 sous
- Other illuminations, in red and blue: 3 livres 6 sous
- The hiring of an exemplar for the copyist provided by Martin, Carmelite clerk: 4 livres
- Repairs to holes in the margins, and stretching: 2 livres
- Binding: 1 livre 12 sous
These manuscripts are now kept in the Bibliothèque municipale d’Amiens, shelfmark 365" (blog.Pecia: Le manuscrit medieval, 5 novembre 2007).
Filed under: Book History, Bookbinding, Economics , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
The Earliest Surviving Example of Old Polish Literature
Circa 1375

The Psałterz Floriansk, an illuminated psalmody, consisting of parallel Latin, Polish and German texts created toward the end of the 14th century, is probably the earliest surviving example of literature in the Old Polish language. Sometimes also known as Hedwig Psałterz, its name comes from a village in Austria — St. Florian. The manuscript was discovered in 1827, and first published as a printed book in Vienna, 1834. It was acquired by Poland in 1931 and is preserved in the National Library of Poland in Warsaw.
Filed under: Linguistics / Translation / Speech, Manuscript Illumination, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Both of the Earliest and Most Authoritative Manuscripts of Chaucer's Canterbury Tales Were Written by the Same Scribe
Circa 1380

Under the direction of Geoffrey Chaucer scribe Adam Pinkhurst writes the Hengwrt manuscript of Chaucer's Canterbury Tales. Chaucer wrote a short poem gently chiding a scribe who worked for him named "Adam." He was scolded for having so many errors in his manuscripts that Chaucer had to correct them in proofreading. Professor Linne Mooney identified this scribe as Adam Pinkhurst by comparing the writing of the manuscript with Pinkhurst's signature on an oath Pinkhurst had to sign when he joined the Writers of the Court Letter, predecessor of the Scrivener's Company of London, shortly after 1382.
Here is Chaucer's poem written to Adam Pinkhurst:
Chaucer's Wordes Unto Adam His Own Scriveyne
Adam scrivener, if ever thee befall
Boece or Troilus for to write new [again],
Under thy longe locks thow maist have the scall,
But [unless] after my makinge thou write mor trew,
So oft a day I mot [must] thy werke renewe It to correct, and eke to rubbe and scrape,
And all is thorowe thy necligence and rape [haste].
Preserved in the National Library of Wales, in Aberystwyth, where it is known as MS Peniarth 392D, the Hengwrt Chaucer is the earliest and most authoritative manuscript of the Canterbury Tales.
"Recent scholarship has shown that the variant spellings given in the Hengwrt manuscript likely reflect Chaucer's own spelling practices in his East Midlands / London dialect of Middle English, while the Ellesmere text shows evidence of a later attempt to regularise spelling; Hengwrt is therefore probably very close to the original authorial holograph."
"This was one of the collection of manuscripts amassed at the mansion of Hengwrt, near Dolgellau, Gwynedd, by Welsh antiquary Robert Vaughan (c.1592-1667); the collection later passed to the newly-established National Library of Wales as the Peniarth or Hengwrt-Peniarth Manuscripts.
"The Hengwrt manuscript's very early ownership is unknown, but by the 16th century it can be identified as belonging to Fouke Dutton, a draper of Chester who died in 1558. It then seems to have passed into the ownership of the Bannester family of Chester and Caernarfon, and through them was in the possession of an Andrew Brereton by 1625; by the middle of the 17th century it had been acquired by Vaughan.
"Peniarth MS 392 D contains 250 folios with a page size of around 29 x 20.5 centimetres. It is written on heavily stained and rather damaged parchment. The main textual hand has been identified with one found in several other manuscripts of the period (see below); there are a number of other hands in the manuscript, including one of a person who attempted to fill in several gaps in the text. This has been tentatively identified as the hand of the poet Thomas Hoccleve" Wikipedia article on Hengwrt Chaucer, accessed 02-28-2009).
It is also understood that scribe Adam Pinkhurst, employed by Chaucer, wrote the more famous and more elegant Ellesmere manuscript of Chaucer probably after Chaucer's death.

"The early history of the manuscript is uncertain, but it seems to have come into the possession of Thomas de Vere, 12th Earl of Oxford at some point. "The Ellesmere manuscripts began to be assembled by the Lord Chancellor, Sir Thomas Egerton (1540-1617), Baron Ellesmere and Viscount Brackley and were added to by his descendants; he obtained his manuscript of the Tales from Roger, Lord North. The library of manuscripts remained at the Egerton house, Ashridge, Hertfordshire, until 1802 when it was removed to London. Francis Egerton, created Earl of Ellesmere in 1846, inherited the library, and it remained in the family until its sale to Henry Huntington by John Francis Granville Scrope Egerton (1872-1944), 4th Earl of Ellesmere. Huntington purchased the Bridgewater library privately in 1917 through Sotheby’s.
"The Ellesmere manuscript is a highly polished example of scribal workmanship, with a great deal of elaborate illumination and, notably, a series of illustrations of the various narrators of the Tales (including a famous one of Chaucer himself, mounted an a horse). As such, it was clearly a de luxe product, commissioned for a very wealthy patron.
"The manuscript is written on fine vellum and is approximately 400mm by 284mm in size; there are 240 leaves, of which 232 contain the text of the Tales. Though a single scribe was employed, the illustrations were possibly carried out by three different artists" (quotations from Wikipedia article on Ellesmere manuscript, accessed 02-28-2009).
The Ellesmere Chaucer is preserved in The Huntington Library.
Filed under: Fiction, Science Fiction, Drama, Poetry, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
Costs for a Missal Produced in 1382
1382
Costs for a missal produced in 1382 by Thevenin Langevin, preserved in La bibliothèque de l'ancien collège de Dormans-Beauvais à Paris:
- copyist's salary: 24 livres
- illumination: 5 livres 4 sous (2.305 "grosses lettres" and 2.214 "verses"), and 5 livres 12 sous for "Joachim Troislivres", illuminator, who made the "histoires" and the large letters of gold and blue.
- the hiring of an exemplar : 32 sous
- binding: 32 sous
- "fermeilles" : 48 sous
- "pipe": 6 sous 4 deniers
- "chemisette" and "toille": 8 sous
- "enseignes": 3 sous (Elisabeth Pellegrin, Bibliothèques retrouvées [1990] 50).
Filed under: Book History, Bookbinding, Economics , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
1400 – 1450
The Guild of Stationers
1403
The Mayor and Aldermen of the City of London approve the formation of a fraternity, or Guild of Stationers.This guild consists of booksellers who copy and sell manuscript books and writing materials, limners who decorate and illustrate them, and bookbinders. Each group appoints a warden to control them and regulate their trade.
Filed under: Book History, Book Trade, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying | Bookmark or share this entry »
The Largest Primary Source for Music of the Trecento
Circa 1410 –
1415
The Squarcialupi Codex, an illuminated manuscript produced in Florence, Italy, is one of the few contemporary sources for the study of non-religious, i.e. "profane" music between the 13th and 14th centuries, and the largest primary source for music of the Trecento, also known as the "Italian ars nova."
"It consists of 216 parchment folios, richly illuminated and in good condition, so complete pieces of music are preserved. Included in the codex are 146 complete pieces by Francesco Landini, 37 by Bartolino da Padova, 36 by Niccolò da Perugia, 29 by Andrea da Firenze, 28 by Jacopo da Bologna, 17 by Lorenzo da Firenze, 16 by Gherardello da Firenze, 15 by Donato da Cascia, 12 pieces by Giovanni da Cascia, 6 by Vincenzo da Rimini, and smaller amounts of music by others. It contains 16 blank folios, intended for the music of Paolo da Firenze, since they are labeled as such and include his portrait; the usual presumption by scholars is that Paolo's music was not ready at the time the manuscript was compiled, since he was away from Florence until 1409. There is also a section marked out for Giovanni Mazzuoli which contains no music.
"The manuscript was almost certainly compiled in Florence at the monastery of Santa Maria degli Angeli, probably around 1410–1415. Paolo da Firenze may have had some part in supervising the effort, though it cannot be proven, and the omission of his music has been a puzzle for musicologists. The manuscript was owned by renowned organist Antonio Squarcialupi in the middle of the 15th century, then by his nephew, and then passed into the estate of Giuliano di Lorenzo de' Medici, who gave it to the Biblioteca Palatina in the early 16th century. At the end of the 18th century it passed into the ownership of the Biblioteca Medicea Laurenziana.
"The first folio in the codex states: "This book is owned by Antonio di Bartolomeo Squarcialupi, organist of Santa Maria del Fiore." Illumination is done in gold, red, blue and purple.
"All of the compositions in the codex are secular songs: ballata, madrigals, and cacce: there are 353 in all, and they can be dated to the period from 1340 to 1415. The other substantial collection of music from the period, the Rossi Codex (compiled between 1350 and 1370), contains some earlier music" (Wikipedia article on Squarcialupi Codex).
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Music | Bookmark or share this entry »
The Most Famous Late Medieval Illuminated Manuscript
Circa 1413 –
1416
Artists Herman, Paul, and Johan Limbourg, working for their patron, Jean, Duc de Berry create the paintings for the Très Riches Heures du Duc de Berry. It is a very richly decorated book of hours containing prayers to be said by the lay faithful at each of the canonical hours of the day.
This book, with its spectacular miniature paintings, has been called the most important illuminated manuscript of the 15th century, and "le roi des manuscrits enluminés." It remained unfinished at the death of the Duc de Berry in 1416; the artists died the same year, leading to the suggestion that the deaths of artists and patron were caused by plague.
"The Très Riches Heures consists of 416 pages, including 131 with large miniatures and many more with border decorations or historiated initials, that are among the high points of International Gothic painting in spite of their small size. There are 300 decorated capital letters. The book was worked on, over a period of nearly a century, in three stages, led by the Limbourg brothers, Barthélemy van Eyck, and Jean Colombe. . . .
"The writing, illuminated capitals, border decorations, and gilding was most likely executed by other specialists who remain mostly unknown. The Limbourg brothers left the book unfinished and unbound at their, and the Duke's, death in 1416. The work passed to the Duke's cousin, the royal art lover and amateur painter René d'Anjou, who had an unidentified artist, the so-called Master of the Shadows, who was probably Barthélemy van Eyck, work on the book in the 1440s. Forty years later Charles I, Duc de Savoie commissioned Jean Colombe to finish the paintings between 1485 and 1489.The paintings of Colombe are easy to distinguish, as are those of the Master of the Shadows (Barthélemy d'Eyck)" (Wikipedia article on the Tres Riches Heures du Duc de Berry, accessed 11-22-2008).
The manuscript is preserved in the Musée Condé, Chantilly, France.
John of Valois, the Magnificent, "Jean, Duc de Berry", Duke of Berry and Auvergne and Count of Poitiers and Montpensier, has been called the greatest patron of illuminated manuscripts of his age. His library was probably the most artistically significant of all private libraries collected during the late Middle Ages. The third son of King John II of France and Bonne of Luxemburg; his brothers were Charles V, King of France, Louis I of Anjou, King of Naples and Philip the Bold, Duke of Burgundy.
Jean maintained numerous estates, including vast collections of art works of many kinds. He also died heavily in debt. Even though his library was much smaller in number than other collections it is far better preserved and accounted for since, for example, items with precious metal may have been melted down, and gemstones dispersed.
Numerous inventories of Jean's library were preserved, the earliest from 1402. Ironically perhaps, because of the many debts that Jean left at his death, aspects of his estate had to be liquidated, and the inventory of his books in the Chateau de Mehun prepared for Jean Bourne, "contrôleur de sa maison," was preserved, including appraised values of the 162 manuscripts, the greatest of which were recognized to be of immense monetary value at the time. This inventory, preserved at the Bibliothèque de Saint-Geneviève, was published completely for the first time
by as La librairie de Jean, duc de Berry, au château de Mehun-sur-Yèvre, 1416, publiée en entier pour la première fois des notes by Hiver de Beauvoir (1860).
The most comprehensive study of Jean, Duc de Berry's library, which collated all extant inventories and listed a total of 297 manuscripts with their references in the manuscript inventories, was by Léopold Delisle. In this comprehensive study Delisle included an index by author and subject, and provided an inventory of extant manuscripts from the Duc de Berry library in French and foreign libraries. This was Recherches sur la librairie de Charles V. Partie II. Inventaire des livres ayant appartenu aux rois Charles V et Charles VI et à Jean, Duc de Berry (1907). The study of the library of Jean, Duc de Berry, appears on pp. 217-331.
When Delisle published nearly all of the Berry manuscripts were in institutional collections, primarily in France. Manuscripts remaining in private hands included some the most important: "Second morceau des Heures dites de Turin", and "Heures de Pucelle" in the collection of Madam la baronne Adolphe de Rothschild, now at the Cloisters of the Metropolitan Museum of Art, "Les Belles Heures du duc de Berry" in the collection of M. le baron Edmond de Rothschild, and now also at the Cloisters of the Metropolitan Museum of Art. The library of Sir Thomas Phillipps contained "Débat sur le roman de la Rose," and Henry Yates Thompson owned "Tomes I et II du Miroir historial, en français", "La Bible historiale donnée par le duc de Berry à Jean Harpedenne", and "Le second volume de la Cité de Dieu en français."
Longnon & Cazelles, The Tres Riches Heures of Jean, Duc of Berry (1969) reproduces the manuscript in facsimile with an introduction that includes information concerning the history of the ownership of the manuscript before it was deposited in the Musée Conde by Henri d'Orleans, Duc d'Aumale in 1897.
♦ You may watch a nearly 30 minute documentary film about the Limbourg Brothers at this link, (accessed 03-21-2010).
Filed under: Art , Collecting Books, Manuscripts, Art, Libraries , Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
Serial Workshop Production of Medieval Manuscripts
Circa 1420 –
1470
The scribe Diebold Lauber of Hagenau, who produced illuminated manuscripts of vernacular paraphrases of biblical history called "History Bibles", is thought to have employed an early form of organized "mass production" in the production of manuscripts—a kind of precursor of the "mass production" of books introduced by printing. Around seventy examples of illuminated manuscripts produced by Lauber's shop have been identified.
"The wide assortment of products which he advertised suggests that Lauber may have kept a stock of his books. Lauber's workshop is often viewed as a precursor of a printing house, because rationalised methods of production were employed in order to reduce the costs of labour. . . . the quires are composed of individual leaves, and the text is written in siple gothic cursive letters. The text is structed by means of indices, titles and chapter headings.
"Also, the simply coloured pen illustrations drawn directly on the paper, in the most cases without a border or background, reveal a tendency towards serial production. With a limited range of artistic means, a small number of icongraphic types were used for various genres of texts. The illustrations most characteristic for Lauber's workshop were created by the painters of the so-called 'Malergruppe A', a group of artists active between 1425 and 1450. . . ." (Wagner, Als die Lettern laufen lerneten. Medienvwandel im 15. Jahrhundert [2009] No. 1).
Filed under: Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Publishing | Bookmark or share this entry »
One of the Earliest Surviving Italian Manuscripts on Technology and War Machines
Circa 1420
The Bellicorum instrumentorum liber, cum figuris et fictitys litoris conscriptus,written and drawn by the Italian engineer, self-styled magus, and physician to the Venetian army in Brescia, Giovanni Fontana may be the earliest extant illustrated Italian manuscript on technology and war machines.
Fontana accompanied each of his roughly 140 illustrations of siege engines, fountains and pumps, lifting and transporting machines, defensive towers, dredges, combination locks, battering rams, a "rocket-powered" craft, the first ever depiction of the magic lantern, scaling ladders, alchemical furnaces, clockwork, robotic automata, and measuring instruments with a caption that was partially encoded with a substitute cypher system.
♦ You can view a digital facsimile of Fontana's manuscript at the Bayerische Staatsbibliothek website at this link: http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0001/bsb00013084/images/index.html?id=00013084&fip=67.164.64.97&no=4&seite=21, accessed 01-16-2010).
Another manuscript by Fontana, preserved in the Bibliothèque nationale de France (Nouvelles Acquisitions Latin 635), entitled Secretum de thesauro experimentorum ymaginationis hominum, concerned mnemonic devices and memory:
"The entire manuscript, excepting the table of contents, title and concluding formula is in cipher; this consists almost entirely of straight lines and circles. Abbreviation marks are placed under the script. . . .
"where one sees several projects of combiantorial machines, concentric disks, cylinders, rolls that allow the permutation of isolated elements of writing (letters or words): and engineer's realization of the Lullian dream. However the connection between the theater in the first book and the devices of the second is not one of mere juxtaposition: the Secretum is actually a treatise of mnemotechnics, or, as Battisti put it, "the blueprint for a compact database of the mind (http://www.voynich.net/Arch/2002/09/msg00136.html, accessed 01-16-2010).
Filed under: Book Illustration, Cryptography / Cryptanalysis, Data Storage / Memory, Manuscript Illumination, Military / Warfare / Cyberwarfare, Organization of Information / Taxonomy, Robotics / Automata, Technology | Bookmark or share this entry »
One of the Few Surviving Documents of Roman Government Circa 420 CE
January 1436
The most important copy of the Notitia Dignitatum was made for Pietro Donato, bishop of Padua, in January 1436, while Donato was presiding over the Council of Basel. According to a note in Donato's hand, reproduced in the Bodleian exhibition catalogue, the exemplar from which the manuscript was copied was a "vetustissmus codex" from the library of Speyer. Only a fragment of this 10th century manuscript from Speyer survives today at Maihingen. The miniature paintings in the manuscript were by Peronet Lamy, an illuminator who worked for Amadeus VIII of Savoy, later elected Pope by the Council as Felix V. The manuscript is preserved at the Bodleian Library, and according to their exhibition catalogue, the same scribe and illuminator prepared another copy of the collection that is preserved in the Bibliothèque Nationale.
"The Notitia Dignitatum is a unique document of the Roman imperial chanceries. One of the very few surviving documents of Roman government, it details the administrative organisation of the eastern and western empires, listing several thousand offices from the imperial court down to the provincial level. It is usually considered to be up to date for the Western empire in the 420s, and for the Eastern empire in 400s. However, no absolute date can be given, and there are omissions and problems"(Wikipedia article on Notitia Dignitatum, accessed 11-29-2008).
Hunt, R.W., The Survival of Ancient Literature, Oxford: Bodleian Library, 1975, no. 146.
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Social / Political , Survival of Information | Bookmark or share this entry »
1450 – 1500
Model Book for Manuscript and Printed Book Illumination
Circa 1450
The Göttingen Model Book, preserved at Niedersächische Staats- und Universitäts Bibliothek Göttingen,
"is a painting book for the drawing of leaves, initials and patterned backgrounds in different color combinations; even the composition of the colors is described in detail. The book decorations described in this manuscript can be found in the earliest period of printing in several Gutenberg Bibles, including the Göttingen copy of the B42" (http://www.gutenbergdigital.de/gudi/eframes/texte/framere/mubu_1.htm, accessed 08-12-2009).
The manuscript arrived in Göttingen in 1770 with the bequest of the library of Johann Friedrich Armand von Uffenbach.
♦ You can view a digital facsimile at this link: http://www.gutenbergdigital.de/gudi/eframes/index.htm. accessed 01-17-2010).
Filed under: Art , Book History, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Printing / Typography | Bookmark or share this entry »
The Giant Bible of Mainz
April 4, 1452 –
July 9, 1453
The so-called “Giant Bible of Mainz,” one of the most magnificent Middle-Rhenish manuscript books of the fifteenth century, is written out on parchment in gothic letters on leaves measuring 570 and 400mm. The identified scribe dated his work in various places in the manuscript. The manuscript is preserved in the Lessing Rosenwald Collection at the Library of Congress.
The similarity in format and calligraphic style between this manuscript and the typography of the Gutenberg Bible issued just two years later is striking, suggesting that this manuscript might be the model for the typography Gutenberg used in his 42-line Bible. There is also a striking similarity between the illumination of this manuscript and the illumination of the William H. Scheide copy of the Gutenberg Bible at Princeton University. In addition, both styles of illumination bear a strong relationship to the style of certain engraved designs by the Master of the Playing Cards, the first "major master" in the history of printmaking, and "the first personality in the history of engraving." In Gutenberg and the Master of the Playing Cards (1966) Hellmut Lehmann-Haupt suggested that the creators of these illuminations and the Master of the Playing Cards may have used a common model book which is now lost.
Filed under: Art , Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Printing / Typography, Prints and Printmaking, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
A Scribe and Illuminator Adopts the New Technology
Circa 1458
Johannes Mentelin, formerly a scribe and illuminator, decides to embrace the new technology, and sets up a printing press in Strasbourg, Germany.
Mentelin's was the second printing press known to have been established after the Gutenberg/Fust and Schöffer press in Mainz.
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Printing / Typography | Bookmark or share this entry »
Integrating Illustrations into the Printed Text
Circa 1460 –
1490
"Book illustration in printed books seems to have completed in one generation (ca. 1460—ca. 1490) a cycle which took about 1,000 years in manuscript illumination. In early blockbooks and in the typographically produced books of [Albrecht] Pfister, illustrations performed an almost separate function; they were not subservient to the text. (In the earliest extant illuminated manuscripts from the Vth—VIth century, as for example the Vienna Genesis, illustrations were similarly 'independent.) Beginning in the 1470's illustrations in printed books became more and more integrated into the text, achieving an aesthetic harmony of the two elements. (In illumination this development lasted from the IXth to the XIVth century). By the end of the XVth century illustrations in many printed books began to outgrow the text page; the artist freqeuently paid less attention to the character of the type, and the unity of type and illustration decreased. (This development is examplified in many Books of Hours where, outside the calendar illustration [which remained subjunct to the text], the pictorial aspect occupied an inordinately large place; in manuscripts we can observe this from the early XVth century on.). This dichotomy did not apply to incidental illustrations, used to adorn title pages or the text, nor to some of the finest XVIth-century illustrated books (like [Hans] Holbein's Dance of Death)" (Hirsch, Printing, Selling, Reading 1450-1550 [1967] 120; there are 3 footnotes in Hirsch's book, which I have incorporated into the quotation where indicated, using parentheses).
Filed under: Book History, Book Illustration, Manuscript Illumination | Bookmark or share this entry »
The First Atlas of Pediatric Surgery
1465
At the age of 80 Ottoman surgeon and physician Şerafeddin Sabuncuoğlu (Ottoman Turkish:شرف الدّین صابونجی اوغلی) publishes in manuscript Cerrahiyyetu'l-Haniyye (Imperial Surgery), an illustrated surgical atlas, the first medical textbook written in Turkish, probably the first atlas of pediatric surgery, and the first surgical atlas to show women surgeons. The atlas covers 191 topics in three chapters.
Three copies survived, all different, and all incomplete. One is preserved in Istanbul’s Fatih Millet Library, another at the Capa Medical History Department of Istanbul University, and a third in the Bibliothèque nationale de France.
Filed under: Book Illustration, Manuscript Illumination, Medicine | Bookmark or share this entry »
Three Ways that Printing Changed Manuscript Culture
Circa 1470
"Having attempted to define some features of the scribal culture that dominated that area of Europe which produced the printing press, I should like in conclusion to note three aspects of the book and its use that printing, for better or worse, drastically altered. . . . Print as an Agent of Change; its author [Elizabeth Eisenstein] curiously, does not treat these three aspects of change.
"(1) With the growth of print as the normal medium of the page, the main medieval vehicle for relating new thought to inherited tradition disappears— namely, the gloss and the practice of glossing. To be sure sure glossed books like the commentaries on the Decretum, the Liber sextus or Nicholas de Lyra on the scriptures are often printed; but the printed book is not itself an object in which one writes long glosses. Perusal of Chatelain, Paléographie des classiques latin (Paris, 1884-92), will uncover pages of Virgils, Lucans, Juvenals and Horaces, the set texts of the trivium, covered with interlinear and marginal glosses of all dates. The manuscript books had in fact been laid out to be glossed, namely, with the text in large letters down the center of the page, surrounded by white space. In contrast, one can think of only a handful of printed books in which the page has been set up in type to be glossed by hand. What effect this had on processes of thought, methods of instruction, and the structured comparison of new ideas to old, would be interesting to work out.
"(2) With the advent of print the book becomes a monolithic unit, compared to its handwritten predecessor. Medieval books, particularly those individualistic owner-produced volumes of the fifteenth century, are frequently made up of numerous pieces varying from one to several quires in length, which were initially kept in loose wrappers and were bound together by the institution which inherited the volume. A person interested in a given text could copy out what he wanted and no more: thus, of the two hundred manuscripts of the Lumen anime, only half can be classified accordng to one of three restructurings they represent, while the other half are all hybrids, adaptations to the needs and desires of the individual owner-producer. In contrast, although printed books are on occasion copied by hand or sections of them are copied out, the average printed-book library is comprised of whole books. Not until the advent of the Xerox machine were individuals again easily able to make up books in sections or produce tailor-made collections. It would be interesting to know what effect this had on patterns of reading.
"(3) Up to about 1450, the main vehicle par excellence for painting was the manuscript book: the monuments of medieval painting are in Gospel books, Psalters, Pontificals, Breviaries and Books of Hours. The advent of printing forces painting out of the book. It is a desperate wrench. Owners of incunabula have them filled with beautiful miniatures, printers hire illuminators to adorn books with initials and frontispieces, or to water-color woodcuts printed in Books of Hours, but it is a losing battle. By 1500-1520, the Book of Hours as the fifteenth century knew it is in the death throes of mannerism and sterility. With the excepiton of the producers of woodcuts—Holbein, Duerer, Pieter Breughel, all of whom also painted—not a single major artist thereafter did his major work in the medium of the printed book. While panel painting as an art form clearly antedates the invention of printing, the transition to the printed page must have encouraged the growth of the new medium which was so important to Netherlandish art in the fifteenth and sixteenth centuries" (Rouse & Rouse, "Backgrounds to Print: Aspects of the Manuscript Book in Northern Europe of the Fifteenth Century," Authentic Witnesses: Approaches to Medieval Texts and Manuscripts [1991] 465-66).
Filed under: Art , Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Printing / Typography, Prints and Printmaking, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Most Complete Pattern Book from Medieval Britain
Circa 1490
The Macclesfield Alphabet Book, a medieval alphabetic pattern book in the library of the Earls of Macclesfield since about 1750, is the most complete set of pattern designs for manuscript decoration that survived from medieval Britain. It contains 14 different types of decorative alphabets.
"These include an alphabet of decorative initials with faces; foliate alphabets; a zoomorphic alphabet of initials, and alphabets in Gothic script. In addition there are large coloured anthropomorphic initials modelled after fifteenth-century woodcuts or engravings, as well as two sets of different types of borders, some of which are fully illuminated in colours and gold.
"This manuscript is thought to have been used as a pattern book for an artist's workshop for the transmission of ideas to assistants, or as a 'sample' book to show to potential customers.
"Only a handful of these books survive and as a result, the discovery of the Macclesfield Alphabet Book, filled with designs for different types of script, letters, initials, and borders is of outstanding significance and will contribute to a greater understanding of how these books were produced and used in the Middle Ages, as well as aid the study of material culture and art history.
"The Macclesfield Alphabet Book sheds light on how such tomes were produced. They did not always rely on the creative expertise of the artist, since alphabets and illustrations similar to some of the Macclesfield examples have been found in earlier books and woodcuts"(http://medievalnews.blogspot.com/2009/07/macclesfield-alphabet-book-bought-by.html, accessed 08-03-2009).
The acquisition of the manuscript was completed by the British Library in July 2009 at a cost of £600,000, against an offer from the J. Paul Getty Museum for the same amount.
Filed under: Art , Book History, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
The Persistence of Illuminated Manuscript Production
Circa 1499
A product for the royal court of France, the "Hours of Henry VIII" illuminated by Jean Poyet, and preserved in the Pierpont Morgan Library, is one of the most splendid manuscript Books of Hours from this period. This magnificently illustrated lay book of daily devotions and prayers contains fifty-five exquisitely hand-painted images.
♦ Even as the reach of printing expanded, the practice of commissioning luxury manuscript books of hours by wealthy patrons continued well through the sixteenth century. From the seventeenth century onward it noticeably declined. Production of these luxury manuscripts, in which the emphasis was on the illustrations, continued to provide employment for a declining number of scribes and illuminators, some of whom found employment in the printing trades or as the illustrators of printed books. The work of manuscript illuminators who worked with the new technology may also be seen in certain hand-colored deluxe copies of illustrated printed books produced during the fifteenth and sixteenth centuries.
Filed under: Art , Book History, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
1500 – 1550
The Codex Mendoza
Circa 1540
Created about twenty years after the Spanish conquest of Mexico (August 13,1521) with the intent that it be seen by Charles V, the Holy Roman Emperor and King of Spain, the Codex Mendoza is an Aztec codex, containing a history of the Aztec rulers and their conquests, a list of the tribute paid by the conquered, and a description of daily Aztec life, in traditional Aztec pictograms with Spanish explanations and commentary. The codex is named after Antonio de Mendoza, the first viceroy of New Spain, who may have commissioned it. It is also known as the Codex Mendocino and La coleccion Mendoza. It is one of a group of ten or more Aztec codices that were created in the first few decades of Spanish rule, and which provide some of the best primary sources for Aztec culture.
The codex has an unusually eventful history. " . . .[It] was hurriedly created in Mexico City, to be sent by ship to Spain. However, the fleet was attacked by French privateers, and codex along with the rest of the booty taken to France. There it came into the possession of André Thévet, French king Henry II's cosmographer, who wrote his name in five places on the codex, twice with the date 1553. It was later bought by the Englishman Richard Hakluyt for 20 French crowns. Sometime after 1616 it was passed to Samuel Purchas, then to his son, and then to John Selden. The codex was finally deposited into the Bodleian Library at Oxford University in 1659, 5 years after Selden's death, where it remained in obscurity until 1831, when it was rediscovered by Viscount Kingsborough and brought to the attention of scholars." (Wikipedia article on Codex Mendoza, accessed 11-30-2008).
Filed under: Book History, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Social / Political | Bookmark or share this entry »
Masterpiece of High Renaissance Manuscript Illumination
1546
Guilio Clovio (Croatian: Juraj Julije Klović) renaissance illuminator, miniaturist, and painter, completes the illumination of the Farnese Hours for Cardinal Alessandro Farnese, grandson of Pope Paul III, who also bore the name Allesandro Farnese.
The creation of the 28 miniature paintings (2 double-page) for this manuscript occupied Clovio for nine years, and it is widely considered to be the masterpiece of the greatest manuscript illuminator of the Italian High Renaissance. The manuscript was a collaboration between Clovio and the scribe, Francesco Monterchi, secretary to Cardinal Farnese's father, Pier Luigi Farnese.
"Clovio was a friend of the much younger El Greco, the celebrated Greek artist from Crete, who later worked in Spain, during El Greco's early years in Rome. Greco painted two portraits of Clovio; one shows the four painters whom he considered as his masters; in this Clovio is side by side with Michelangelo, Titian and Raphael. Clovio was also known as Michelangelo of the miniature. Books with his miniatures became famous primarily due to his skilled illustrations. He was persuasive in transferring the style of Italian high Renaissance painting into the miniature format" (Wikipedia article on Giulio Clovio, accessed 03-27-2010).
One portrait of Clovio painted by El Greco shows him pointing to the Farnese Hours.
The Farnese Hours were acquired from J. & Goldschmidt by J. P. Morgan, and are preserved in the Morgan Library and Museum (MS M. 69)
"The dependence of Clovio on Michel Angelo and his lifting of certain scenes from the Grimani Breviary, are apparent. The Grimani Breviary was owned from 1528, by Clovio's patron Cardinal Domenico Grimani (1460-1523) for whom Clovio executed the Grimani Commentary MS (no. 11) in Sir John Soane's Museum, London. . . ." (http://corsair.morganlibrary.org/msdescr/BBM0069a.pdf, accessed 03-27-2010).
Filed under: Art , Book History, Collecting Books, Manuscripts, Art, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion | Bookmark or share this entry »
1550 – 1600
Book Collector Matthew Parker Donates his Library
1574
Archbishop of Canterbury Matthew Parker donates his library of about 480 manuscripts and about 1000 printed books to the library of Corpus Christi College, Cambridge.
"He was an avid book collector, salvaging medieval manuscripts dispersed at the dissolution of the monasteries; he was particularly keen to preserve materials relating to Anglo-Saxon England, motivated by his search for evidence of an ancient English-speaking Church independent of Rome. The extraordinary collection of documents that resulted from his efforts is still housed at Corpus Christi College, and consists of items spanning from the sixth-century Gospels of St. Augustine to sixteenth century records relating to the English Reformation.
"The Parker Library's holdings of Old English texts accounts for nearly a quarter of all extant manuscripts in Anglo-Saxon, including the earliest copy of the Anglo-Saxon Chronicle (c. 890), the Old English Bede and King Alfred´s translation of Gregory the Great´s Pastoral Care. The Parker Library also contains key Anglo-Norman and Middle English texts ranging from the Ancrene Wisse and the Brut Chronicle to one of the finest copies of Chaucer´s Troilus and Criseyde. Other subjects represented in the collection are music, medieval travelogues and maps, bestiaries, royal ceremonies, historical chronicles and Bibles. The Parker Library holds a magnificent collection of English illuminated manuscripts, such as the Bury and Dover Bibles (c. 1135 and c. 1150) and the Chronica maiora by Matthew Paris (c. 1230-50)" (Parker Library on the Web [Beta] accessed 11-27-2008).
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Religious Texts / Religion, Survival of Information | Bookmark or share this entry »
1800 – 1850
Foundation of the Ecole nationale des chartes
February 22, 1821
The École nationale des chartes, an elite French university-level institution providing education and training for archivists and librarians, is founded by royal ordinance at the Bibliothèque royale, predecessor of the Bibliothèque nationale de France.
The school closed in 1823, and reopened following a new ordinance of November 11, 1829. In 1862 the school moved to a site close to the Archives nationales, and later still to the Sorbonne, to facilities intended for the suppressed theology department.
Moore, Restoring Order. The Ecole des Chartes and the Organization of ARchives and Libraries in France, 1820-1870 (2008).
Filed under: Archives, Education / Reading / Literacy, Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Writing / Palaeography / Calligraphy | Bookmark or share this entry »
1875 – 1900
Prayerbook Woven by the Jacquard Loom
1886 –
1887
Bookseller and publisher, A. Roux, in textile center Lyon, France, issues Livre de Prières tissé d'après les enluminures des manuscrits du XIVe au XVI siecle. It consists of monochrome sheets of woven silk, designed by Father J. Herver after pages from manuscript books of hours from the 14th to 16th century.
The pages include elaborate borders, decorative initials, and three miniatures of the Virgin and Child, Crucifixion and Nativity produced on the Jacquard loom by J. A. Henry, the designs having been punched into thousands of Jacquard cards. The work was issued with the approval of the Archbishop of Lyon. The technical virtuosity, and degree of finesse achieved in this production represented a high point in the application of the Jacquard loom to the weaver's art. The original designs for the whole work are held by the Musée Historique des Tissus in Lyon.
P. Arizzoli-Clementel, La Musée des Tissus de Lyon (1990) 100.
Filed under: Book History, Manuscript Illumination, Religious Texts / Religion, Technology | Bookmark or share this entry »
2005 – 2010
From the Sixth Century to the Twenty-First
2005
The Parker Library on the Web project, digitizing one of the greatest collections of medieval manuscripts, begins. It is:
"a multi-year undertaking of Corpus Christi College, the Stanford University Libraries and the Cambridge University Library, to produce a high-resolution digital copy of every imageable page in the 538 manuscripts described in M. R. James Descriptive Catalogue of the Manuscripts in the Library of Corpus Christi College, Cambridge (Cambridge University Press, 1912), and to build an interactive web application in which the manuscript page images can be used by scholars and students in the context of editions, translations and secondary sources" (Parker Library on the Web site, accessed 11-27-2008).
The project was expected to be completed in 2009. The website of the Parker Library is at this link.
Filed under: Collecting Books, Manuscripts, Art, Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Preservation & Conservation of Information | Bookmark or share this entry »
2010 – Present
The Vatican Library Plans the Scanning of all its Manuscripts into the FITS Document Format
March 24, 2010
"An initiative of the Vatican Library Digital manuscripts
"by Cesare Pasini
"The digitization of 80,000 manuscripts of the Vatican Library, it should be realized, is not a light-hearted project. Even with only a rough calculation one can foresee the need to reproduce 40 million pages with a mountain of computer data, to the order of 45 petabytes (that is, 45 million billion bytes). This obviously means pages variously written and illustrated or annotated, to be photographed with the highest definition, to include the greatest amount of data and avoid having to repeat the immense undertaking in the future.
"And these are delicate manuscripts, to be treated with care, without causing them damage of any kind. A great undertaking for the benefit of culture and in particular for the preservation and conservation of the patrimony entrusted to the Apostolic Library, in the tradition of a cultural service that the Holy See continues to express and develop through the centuries, adapting its commitment and energy to the possibilities offered by new technologies.
"The technological project of digitization with its various aspects is now ready. In the past two years, a technical feasibility study has been prepared with the contribution of the best experts, internal, external and also international. This resulted in a project of a great and innovative value from various points of view: the realization of the photography, the electronic formats for conservation, the guaranteed stability of photographs over time, the maintenance and management of the archives, and so forth.
"This project may be achieved over a span of 10 years divided into three phases, with possible intervals between them. In a preliminary phase the involvement of 60 people is planned, including photographers and conservator-verifiers, in the second and third phases at least 120. Before being able to initiate an undertaking of this kind, which is causing some anxiety to those in charge of the library (and not only to them!), naturally it will be necessary to find the funds. Moves have already been made in this direction with some positive results.
"The second announcement is that some weeks ago the “test bed” was set up; in other words the “bench test” that will make it possible to try out and examine the whole structure of the important project that has been studied and formulated so as to guarantee that it will function properly when undertaken in its full breadth.
"The work of reproduction uses two different machines, depending on the different types of material to be reproduced: one is a Metis Systems scanner, kindly lent to us free of charge by the manufacturers, and a 50 megapixel Hasselblad digital camera. Digitized images will be converted to the Flexible Image Transport System (FITS), a non-proprietary format, is extremely simple, was developed a few decades ago by NASA. It has been used for more than 40 years for the conservation of data concerning spatial missions and, in the past decade, in astrophysics and nuclear medicine. It permits the conservation of images with neither technical nor financial problems in the future, since it is systematically updated by the international scientific community.
"In addition to the servers that collect the images in FITS format accumulated by the two machines mentioned, another two servers have been installed to process the data to make it possible to search for images both by the shelf mark and the manuscript's descriptive elements, and also and above all by a graphic pattern, that is, by looking for similar images (graphic or figurative) in the entire digital memory.
"The latter instrument, truly innovative and certainly interesting for all who intend to undertake research on the Vatican's manuscripts – only think of when it will be possible to do such research on the entire patrimony of manuscripts in the Library! – was developed from the technology of the Autonomy Systems company, a leading English firm in the field of computer science, to which, moreover, we owe the entire funding of the “test bed”.
"For this “bench test”, set up in these weeks, 23 manuscripts are being used for a total of 7,500 digitized and indexed pages, with a mountain of computer data of about 5 terabytes (about 5,000 billion bytes).
"The image of the mustard seed springs to mind: the “text bed” is not much more in comparison with the immensity of the overall project. But we know well that this seed contains an immense energy that will enable it to grow, to become far larger than the other plants and to give hospitality to the birds of the air. In accepting the promise guaranteed in the parable, let us also give hope of it to those who await the results of this project's realization" (http://www.vaticanlibrary.va/home.php?, pag=newsletter_art_00087&BC=11, accessed 03-24-2010).
Filed under: Imaging / Photography , Libraries , Manuscript Illumination, Manuscripts & Manuscript Copying, Preservation & Conservation of Information | Bookmark or share this entry »